পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 78:66
BNV
66. ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের জোর করে হঠিযে দিয়ে ওদের পরাজিত করালেন| ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের পরাজিত করে চিরদিনের জন্য ওদের অসম্মানিত করলেন|



KJV
66. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

KJVP
66. And he smote H5221 his enemies H6862 in the hinder parts: H268 he put H5414 them to a perpetual H5769 reproach. H2781

YLT
66. And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,

ASV
66. And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.

WEB
66. He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.

ESV
66. And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.

RV
66. And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.

RSV
66. And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.

NLT
66. He routed his enemies and sent them to eternal shame.

NET
66. He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.

ERVEN
66. He forced his enemies to turn back defeated. He brought them shame that will last forever.



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 78:66

  • ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের জোর করে হঠিযে দিয়ে ওদের পরাজিত করালেন| ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের পরাজিত করে চিরদিনের জন্য ওদের অসম্মানিত করলেন|
  • KJV

    And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  • KJVP

    And he smote H5221 his enemies H6862 in the hinder parts: H268 he put H5414 them to a perpetual H5769 reproach. H2781
  • YLT

    And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
  • ASV

    And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
  • WEB

    He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
  • ESV

    And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • RV

    And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
  • RSV

    And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • NLT

    He routed his enemies and sent them to eternal shame.
  • NET

    He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
  • ERVEN

    He forced his enemies to turn back defeated. He brought them shame that will last forever.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References