পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 22:35
BNV
35. এরপর যীশু তাঁর প্রেরিতদের বললেন, ‘আমি যখন টাকার থলি, ঝুলি ও জুতো ছাড়াই তোমাদের প্রচারে পাঠিয়েছিলাম তখন কি তোমাদের কোন কিছুর অভাব হয়েছিল?’তাঁরা বললেন, ‘না, কিছুতেই অভাব হয় নি৷’



KJV
35. And he said unto them, {SCJ}When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?{SCJ.} And they said, Nothing.

KJVP
35. And G2532 he said G2036 unto them, G846 {SCJ} When G3753 I sent G649 you G5209 without G817 purse, G905 and G2532 scrip, G4082 and G2532 shoes G5266 G3361 , lacked G5302 ye any thing G5100 ? {SCJ.} And G1161 they G3588 said, G2036 Nothing. G3762

YLT
35. And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`

ASV
35. And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.

WEB
35. He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."

ESV
35. And he said to them, "When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."

RV
35. And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

RSV
35. And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."

NLT
35. Then Jesus asked them, "When I sent you out to preach the Good News and you did not have money, a traveler's bag, or extra clothing, did you need anything?" "No," they replied.

NET
35. Then Jesus said to them, "When I sent you out with no money bag, or traveler's bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?" They replied, "Nothing."

ERVEN
35. Then Jesus said to the apostles, "Remember when I sent you out without money, a bag, or sandals? Did you need anything?" The apostles said, "No."



Notes

No Verse Added

History

লুক 22:35

  • এরপর যীশু তাঁর প্রেরিতদের বললেন, ‘আমি যখন টাকার থলি, ঝুলি ও জুতো ছাড়াই তোমাদের প্রচারে পাঠিয়েছিলাম তখন কি তোমাদের কোন কিছুর অভাব হয়েছিল?’তাঁরা বললেন, ‘না, কিছুতেই অভাব হয় নি৷’
  • KJV

    And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
  • KJVP

    And G2532 he said G2036 unto them, G846 When G3753 I sent G649 you G5209 without G817 purse, G905 and G2532 scrip, G4082 and G2532 shoes G5266 G3361 , lacked G5302 ye any thing G5100 ? And G1161 they G3588 said, G2036 Nothing. G3762
  • YLT

    And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`
  • ASV

    And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
  • WEB

    He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
  • ESV

    And he said to them, "When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."
  • RV

    And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
  • RSV

    And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."
  • NLT

    Then Jesus asked them, "When I sent you out to preach the Good News and you did not have money, a traveler's bag, or extra clothing, did you need anything?" "No," they replied.
  • NET

    Then Jesus said to them, "When I sent you out with no money bag, or traveler's bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?" They replied, "Nothing."
  • ERVEN

    Then Jesus said to the apostles, "Remember when I sent you out without money, a bag, or sandals? Did you need anything?" The apostles said, "No."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References