পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 6:9
BNV
9. ‘এখানে একটা ছোট ছেলে আছে, যার কাছে যবের পাঁচটা রুটি আর ছোট দুটো মাছ আছে, কিন্তু এত লোকের জন্য নিশ্চয়ই সেগুলি যথেষ্ট হবে না৷’



KJV
9. There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

KJVP
9. There is G2076 a G1520 lad G3808 here, G5602 which G3739 hath G2192 five G4002 barley G2916 loaves, G740 and G2532 two G1417 small fishes: G3795 but G235 what G5101 are G2076 they G5023 among G1519 so many G5118 ?

YLT
9. `There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these -- what are they to so many?`

ASV
9. There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

WEB
9. "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"

ESV
9. "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?"

RV
9. There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

RSV
9. "There is a lad here who has five barley loaves and two fish; but what are they among so many?"

NLT
9. "There's a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?"

NET
9. "Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?"

ERVEN
9. "Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish. But that is not enough for so many people."



Notes

No Verse Added

History

যোহন 6:9

  • ‘এখানে একটা ছোট ছেলে আছে, যার কাছে যবের পাঁচটা রুটি আর ছোট দুটো মাছ আছে, কিন্তু এত লোকের জন্য নিশ্চয়ই সেগুলি যথেষ্ট হবে না৷’
  • KJV

    There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
  • KJVP

    There is G2076 a G1520 lad G3808 here, G5602 which G3739 hath G2192 five G4002 barley G2916 loaves, G740 and G2532 two G1417 small fishes: G3795 but G235 what G5101 are G2076 they G5023 among G1519 so many G5118 ?
  • YLT

    `There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these -- what are they to so many?`
  • ASV

    There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
  • WEB

    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"
  • ESV

    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?"
  • RV

    There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
  • RSV

    "There is a lad here who has five barley loaves and two fish; but what are they among so many?"
  • NLT

    "There's a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?"
  • NET

    "Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?"
  • ERVEN

    "Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish. But that is not enough for so many people."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References