পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 6:14
BNV
14. লোকেরা যীশুকে এই অলৌকিক চিহ্ন করতে দেখে বলতে লাগল, ‘জগতে য়াঁর আগমনের কথা আছে ইনি নিশ্চয়ই সেই ভাববাদী৷’



KJV
14. Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

KJVP
14. Then G3767 those men, G444 when they had seen G1492 the miracle G4592 that G3739 Jesus G2424 did, G4160 said, G3004 This G3778 is G2076 of a truth G230 that prophet G4396 that should come G2064 into G1519 the G3588 world. G2889

YLT
14. The men, then, having seen the sign that Jesus did, said -- `This is truly the Prophet, who is coming to the world;`

ASV
14. When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.

WEB
14. When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."

ESV
14. When the people saw the sign that he had done, they said, "This is indeed the Prophet who is to come into the world!"

RV
14. When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.

RSV
14. When the people saw the sign which he had done, they said, "This is indeed the prophet who is to come into the world!"

NLT
14. When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed, "Surely, he is the Prophet we have been expecting!"

NET
14. Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another, "This is certainly the Prophet who is to come into the world."

ERVEN
14. The people saw this miraculous sign that Jesus did and said, "He must be the Prophet who is coming into the world."



Notes

No Verse Added

History

যোহন 6:14

  • লোকেরা যীশুকে এই অলৌকিক চিহ্ন করতে দেখে বলতে লাগল, ‘জগতে য়াঁর আগমনের কথা আছে ইনি নিশ্চয়ই সেই ভাববাদী৷’
  • KJV

    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • KJVP

    Then G3767 those men, G444 when they had seen G1492 the miracle G4592 that G3739 Jesus G2424 did, G4160 said, G3004 This G3778 is G2076 of a truth G230 that prophet G4396 that should come G2064 into G1519 the G3588 world. G2889
  • YLT

    The men, then, having seen the sign that Jesus did, said -- `This is truly the Prophet, who is coming to the world;`
  • ASV

    When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
  • WEB

    When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
  • ESV

    When the people saw the sign that he had done, they said, "This is indeed the Prophet who is to come into the world!"
  • RV

    When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
  • RSV

    When the people saw the sign which he had done, they said, "This is indeed the prophet who is to come into the world!"
  • NLT

    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed, "Surely, he is the Prophet we have been expecting!"
  • NET

    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another, "This is certainly the Prophet who is to come into the world."
  • ERVEN

    The people saw this miraculous sign that Jesus did and said, "He must be the Prophet who is coming into the world."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References