পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক 15:31
BNV
31. ঠিক একইভাবে প্রধান যাজকরা এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাঁকে ঠাট্টা করে নিজেদের মধ্যে বলাবলি করলেন, ‘ঐ লোকটি অন্যদের রক্ষা করত, কিন্তু নিজেকে রক্ষা করতে পারে না৷



KJV
31. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

KJVP
31. G1161 Likewise G3668 also G2532 the G3588 chief priests G749 mocking G1702 said G3004 among G4314 themselves G240 with G3326 the G3588 scribes, G1122 He saved G4982 others; G243 himself G1438 he cannot G1410 G3756 save. G4982

YLT
31. And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.

ASV
31. In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

WEB
31. Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can\'t save himself.

ESV
31. So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, "He saved others; he cannot save himself.

RV
31. In like manner also the chief priests mocking {cf15i him} among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

RSV
31. So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.

NLT
31. The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself!

NET
31. In the same way even the chief priests— together with the experts in the law— were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself!

ERVEN
31. The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, "He saved others, but he can't save himself!



Notes

No Verse Added

History

মার্ক 15:31

  • ঠিক একইভাবে প্রধান যাজকরা এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাঁকে ঠাট্টা করে নিজেদের মধ্যে বলাবলি করলেন, ‘ঐ লোকটি অন্যদের রক্ষা করত, কিন্তু নিজেকে রক্ষা করতে পারে না৷
  • KJV

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • KJVP

    G1161 Likewise G3668 also G2532 the G3588 chief priests G749 mocking G1702 said G3004 among G4314 themselves G240 with G3326 the G3588 scribes, G1122 He saved G4982 others; G243 himself G1438 he cannot G1410 G3756 save. G4982
  • YLT

    And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.
  • ASV

    In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • WEB

    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can\'t save himself.
  • ESV

    So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • RV

    In like manner also the chief priests mocking {cf15i him} among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • RSV

    So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • NLT

    The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself!
  • NET

    In the same way even the chief priests— together with the experts in the law— were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself!
  • ERVEN

    The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, "He saved others, but he can't save himself!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References