পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক 15:29
BNV
29. লোকেরা সেই পথ দিয়ে য়েতে য়েতে যীশুর নিন্দা করতে লাগল৷ তারা মাথা নেড়ে বলল, ‘ওহে, তুমি না মন্দির ভেঙ্গে ফেলে তিনদিনের মধ্যে তা আবার গেঁথে তোল?



KJV
29. And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,

KJVP
29. And G2532 they that passed by G3899 railed on G987 him, G846 wagging G2795 their G848 heads, G2776 and G2532 saying, G3004 Ah, G3758 thou that destroyest G2647 the G3588 temple, G3485 and G2532 buildest G3618 [it] in G1722 three G5140 days, G2250

YLT
29. And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!

ASV
29. And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

WEB
29. Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

ESV
29. And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,

RV
29. And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

RSV
29. And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,

NLT
29. The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. "Ha! Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.

NET
29. Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, "Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,

ERVEN
29. People walked by and said bad things to Jesus. They shook their heads and said, "You said you could destroy the Temple and build it again in three days.



Notes

No Verse Added

মার্ক 15:29

  • লোকেরা সেই পথ দিয়ে য়েতে য়েতে যীশুর নিন্দা করতে লাগল৷ তারা মাথা নেড়ে বলল, ‘ওহে, তুমি না মন্দির ভেঙ্গে ফেলে তিনদিনের মধ্যে তা আবার গেঁথে তোল?
  • KJV

    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • KJVP

    And G2532 they that passed by G3899 railed on G987 him, G846 wagging G2795 their G848 heads, G2776 and G2532 saying, G3004 Ah, G3758 thou that destroyest G2647 the G3588 temple, G3485 and G2532 buildest G3618 it in G1722 three G5140 days, G2250
  • YLT

    And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!
  • ASV

    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • WEB

    Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
  • ESV

    And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • RV

    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • RSV

    And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
  • NLT

    The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. "Ha! Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
  • NET

    Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, "Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
  • ERVEN

    People walked by and said bad things to Jesus. They shook their heads and said, "You said you could destroy the Temple and build it again in three days.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References