পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 24:49
BNV
49. এখন আমায় বলুন, আপনি কি আমার মনিবের প্রতি সদয এবং বিশ্বস্ত হয়ে তাঁকে আপনার কন্যাটিকে দেবেন? না কি গররাজী হবেন? আপনি খুলে বলুন যাতে আমি কি করব, না করব ঠিক করতে পারি|”



KJV
49. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

KJVP
49. And now H6258 if H518 ye will H3426 deal H6213 kindly H2617 and truly H571 with H854 my master, H113 tell H5046 me : and if H518 not, H3808 tell H5046 me ; that I may turn H6437 to H5921 the right hand, H3225 or H176 to H5921 the left. H8040

YLT
49. `And now, if ye are dealing kindly and truly with my lord, declare to me; and if not, declare to me; and I turn unto the right or unto the left.`

ASV
49. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.

WEB
49. Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left."

ESV
49. Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

RV
49. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

RSV
49. Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand or to the left."

NLT
49. So tell me-- will you or won't you show unfailing love and faithfulness to my master? Please tell me yes or no, and then I'll know what to do next."

NET
49. Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way."

ERVEN
49. Now, tell me, will you be kind and loyal to my master and give him your daughter? Or will you refuse to give her to him? Tell me so that I will know what I should do."



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 24:49

  • এখন আমায় বলুন, আপনি কি আমার মনিবের প্রতি সদয এবং বিশ্বস্ত হয়ে তাঁকে আপনার কন্যাটিকে দেবেন? না কি গররাজী হবেন? আপনি খুলে বলুন যাতে আমি কি করব, না করব ঠিক করতে পারি|”
  • KJV

    And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
  • KJVP

    And now H6258 if H518 ye will H3426 deal H6213 kindly H2617 and truly H571 with H854 my master, H113 tell H5046 me : and if H518 not, H3808 tell H5046 me ; that I may turn H6437 to H5921 the right hand, H3225 or H176 to H5921 the left. H8040
  • YLT

    `And now, if ye are dealing kindly and truly with my lord, declare to me; and if not, declare to me; and I turn unto the right or unto the left.`
  • ASV

    And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.
  • WEB

    Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left."
  • ESV

    Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."
  • RV

    And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
  • RSV

    Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand or to the left."
  • NLT

    So tell me-- will you or won't you show unfailing love and faithfulness to my master? Please tell me yes or no, and then I'll know what to do next."
  • NET

    Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way."
  • ERVEN

    Now, tell me, will you be kind and loyal to my master and give him your daughter? Or will you refuse to give her to him? Tell me so that I will know what I should do."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References