পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 24:43
BNV
43. আমি এই কূপের পাশে দাঁড়িয়ে জল নেওয়ার জন্যে আসা একটি মেয়ের জন্যে অপেক্ষা করব| সে জল নিতে এলে আমি বলব, “দয়া করে তোমার কলসী থেকে আমায় একটু জল পান করতে দাও|”



KJV
43. Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw [water,] and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

KJVP
43. Behold H2009 , I H595 stand H5324 by H5921 the well H5869 of water; H4325 and it shall come to pass, H1961 that when the virgin H5959 cometh forth H3318 to draw H7579 [water] , and I say H559 to H413 her , Give me , I pray thee, H4994 a little H4592 water H4325 of thy pitcher H4480 H3537 to drink; H8248

YLT
43. (lo, I am standing by the fountain of water), then the virgin who is coming out to draw, and I have said unto her, Let me drink, I pray thee, a little water from thy pitcher,

ASV
43. Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.

WEB
43. Behold, I am standing by the spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, Give me, I pray you, a little water from your pitcher to drink.

ESV
43. behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"

RV
43. behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden which cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

RSV
43. behold, I am standing by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Pray give me a little water from your jar to drink,"

NLT
43. See, I am standing here beside this spring. This is my request. When a young woman comes to draw water, I will say to her, "Please give me a little drink of water from your jug."

NET
43. Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I'll say, "Give me a little water to drink from your jug."

ERVEN
43. I will stand by this well and wait for a young woman to come to get water. Then I will say, "Please give me water from your jar to drink."



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 24:43

  • আমি এই কূপের পাশে দাঁড়িয়ে জল নেওয়ার জন্যে আসা একটি মেয়ের জন্যে অপেক্ষা করব| সে জল নিতে এলে আমি বলব, “দয়া করে তোমার কলসী থেকে আমায় একটু জল পান করতে দাও|”
  • KJV

    Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
  • KJVP

    Behold H2009 , I H595 stand H5324 by H5921 the well H5869 of water; H4325 and it shall come to pass, H1961 that when the virgin H5959 cometh forth H3318 to draw H7579 water , and I say H559 to H413 her , Give me , I pray thee, H4994 a little H4592 water H4325 of thy pitcher H4480 H3537 to drink; H8248
  • YLT

    (lo, I am standing by the fountain of water), then the virgin who is coming out to draw, and I have said unto her, Let me drink, I pray thee, a little water from thy pitcher,
  • ASV

    Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.
  • WEB

    Behold, I am standing by the spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, Give me, I pray you, a little water from your pitcher to drink.
  • ESV

    behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"
  • RV

    behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden which cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
  • RSV

    behold, I am standing by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Pray give me a little water from your jar to drink,"
  • NLT

    See, I am standing here beside this spring. This is my request. When a young woman comes to draw water, I will say to her, "Please give me a little drink of water from your jug."
  • NET

    Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I'll say, "Give me a little water to drink from your jug."
  • ERVEN

    I will stand by this well and wait for a young woman to come to get water. Then I will say, "Please give me water from your jar to drink."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References