পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 27:42
BNV
42. ‘এ লোক তো অপরকে রক্ষা করত, কিন্তু এ নিজেকে বাঁচাতে পারে না! ও তো ইস্রায়েলের রাজা, তাহলে এখন ও ক্রুশ থেকে নেমে আসুক, তাহলে আমরা ওর ওপর বিশ্বাস করব৷



KJV
42. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

KJVP
42. He saved G4982 others; G243 himself G1438 he cannot G1410 G3756 save. G4982 If G1487 he be G2076 the King G935 of Israel, G2474 let him now G3568 come down G2597 from G575 the G3588 cross, G4716 and G2532 we will believe G4100 him. G846

YLT
42. `Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;

ASV
42. He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.

WEB
42. "He saved others, but he can\'t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.

ESV
42. "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.

RV
42. He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.

RSV
42. "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.

NLT
42. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!

NET
42. "He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!

ERVEN
42. They said, "He saved others, but he can't save himself! People say he is the king of Israel. If he is the king, he should come down now from the cross. Then we will believe in him.



Notes

No Verse Added

History

মথি 27:42

  • ‘এ লোক তো অপরকে রক্ষা করত, কিন্তু এ নিজেকে বাঁচাতে পারে না! ও তো ইস্রায়েলের রাজা, তাহলে এখন ও ক্রুশ থেকে নেমে আসুক, তাহলে আমরা ওর ওপর বিশ্বাস করব৷
  • KJV

    He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • KJVP

    He saved G4982 others; G243 himself G1438 he cannot G1410 G3756 save. G4982 If G1487 he be G2076 the King G935 of Israel, G2474 let him now G3568 come down G2597 from G575 the G3588 cross, G4716 and G2532 we will believe G4100 him. G846
  • YLT

    `Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;
  • ASV

    He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • WEB

    "He saved others, but he can\'t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • ESV

    "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • RV

    He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • RSV

    "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • NLT

    "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
  • NET

    "He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • ERVEN

    They said, "He saved others, but he can't save himself! People say he is the king of Israel. If he is the king, he should come down now from the cross. Then we will believe in him.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References