BNV
14. প্রভাতের আলো, পাহাড় এবং উপত্যকা সহজেই দেখতে সহায়তা করে| যখন দিনের আলো পৃথিবীতে এসে পড়ে, তখন জামার ভাঁজের মত সেই স্থানের রূপ সহজেই বোঝা যায়| সেই স্থান, শীলমোহর দিয়ে ছাপ মারা নরম কাদার মতই (সমতল) আকৃতি ধারণ করে|
KJV
14. It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
KJVP
14. It is turned H2015 as clay H2563 [to] the seal; H2368 and they stand H3320 as H3644 a garment. H3830
YLT
14. It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
ASV
14. It is changed as clay under the seal; And all things stand forth as a garment:
WEB
14. It is changed as clay under the seal, And stands forth as a garment.
ESV
14. It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.
RV
14. It is changed as clay under the seal; and {cf15i all things} stand forth as a garment:
RSV
14. It is changed like clay under the seal, and it is dyed like a garment.
NLT
14. As the light approaches, the earth takes shape like clay pressed beneath a seal; it is robed in brilliant colors.
NET
14. The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
ERVEN
14. The morning light makes the hills and valleys easy to see. When the daylight comes to the earth, the shapes of these places stand out like the folds of a coat. They take shape like soft clay that is pressed with a stamp.