পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 10:29
BNV
29. তাই আমাকে ডেকে পাঠান হল, আর আমি বিনা আপত্তিতে চলে এলাম৷ এখন আমি জানতে চাই আপনারা কি কারণে আমায় ডেকে পাঠিয়েছেন৷’



KJV
29. Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

KJVP
29. Therefore G1352 G2532 came G2064 I [unto] [you] without gainsaying, G369 as soon as I was sent for: G3343 I ask G4441 therefore G3767 for what G5101 intent G3056 ye have sent for G3343 me G3165 ?

YLT
29. therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?`

ASV
29. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

WEB
29. Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"

ESV
29. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."

RV
29. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

RSV
29. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."

NLT
29. So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."

NET
29. Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"

ERVEN
29. That's why I didn't argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me."



Notes

No Verse Added

पশিষ্যচরিত 10:29

  • তাই আমাকে ডেকে পাঠান হল, আর আমি বিনা আপত্তিতে চলে এলাম৷ এখন আমি জানতে চাই আপনারা কি কারণে আমায় ডেকে পাঠিয়েছেন৷’
  • KJV

    Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
  • KJVP

    Therefore G1352 G2532 came G2064 I unto you without gainsaying, G369 as soon as I was sent for: G3343 I ask G4441 therefore G3767 for what G5101 intent G3056 ye have sent for G3343 me G3165 ?
  • YLT

    therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?`
  • ASV

    wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
  • WEB

    Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
  • ESV

    So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
  • RV

    wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
  • RSV

    So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
  • NLT

    So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."
  • NET

    Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"
  • ERVEN

    That's why I didn't argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References