পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 10:2
BNV
2. তিনি ছিলেন ঈশ্বর ভক্ত, তাঁর গৃহস্থ সমস্ত পরিজন সত্যময় ঈশ্বরের উপাসনা করত৷ তিনি ইহুদীদের মধ্যে গরীব দুঃখীদের অর্থ দিতেন আর সবসময়ই ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা জানাতেন৷



KJV
2. A devout [man,] and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

KJVP
2. A devout G2152 [man,] and G2532 one that feared G5399 God G2316 with G4862 all G3956 his G848 house, G3624 which G5037 gave G4160 much G4183 alms G1654 to the G3588 people, G2992 and G2532 prayed G1189 to God G2316 always. G1275

YLT
2. pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,

ASV
2. a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.

WEB
2. a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

ESV
2. a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.

RV
2. a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway.

RSV
2. a devout man who feared God with all his household, gave alms liberally to the people, and prayed constantly to God.

NLT
2. He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.

NET
2. He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.

ERVEN
2. He was a religious man. He and all the others who lived in his house were worshipers of the true God. He gave much of his money to help the poor people and always prayed to God.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 10:2

  • তিনি ছিলেন ঈশ্বর ভক্ত, তাঁর গৃহস্থ সমস্ত পরিজন সত্যময় ঈশ্বরের উপাসনা করত৷ তিনি ইহুদীদের মধ্যে গরীব দুঃখীদের অর্থ দিতেন আর সবসময়ই ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা জানাতেন৷
  • KJV

    A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
  • KJVP

    A devout G2152 man, and G2532 one that feared G5399 God G2316 with G4862 all G3956 his G848 house, G3624 which G5037 gave G4160 much G4183 alms G1654 to the G3588 people, G2992 and G2532 prayed G1189 to God G2316 always. G1275
  • YLT

    pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
  • ASV

    a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
  • WEB

    a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
  • ESV

    a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
  • RV

    a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway.
  • RSV

    a devout man who feared God with all his household, gave alms liberally to the people, and prayed constantly to God.
  • NLT

    He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
  • NET

    He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
  • ERVEN

    He was a religious man. He and all the others who lived in his house were worshipers of the true God. He gave much of his money to help the poor people and always prayed to God.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References