পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 10:33
BNV
33. তাই আমি সঙ্গে সঙ্গে আপনার কাছে লোক পাঠালাম; আর আপনি বড় অনুগ্রহ করে এখানে এসেছেন৷ এখন আমরা সকলে এখানে ঈশ্বরের সামনে আছি; প্রভু আপনাকে য়ে সব কথা বলতে আদেশ করেছেন আমরা সকলে তা শুনব৷’



KJV
33. Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

KJVP
33. Immediately G1824 therefore G3767 I sent G3992 to G4314 thee; G4571 and G5037 thou G4771 hast well G2573 done G4160 that thou art come. G3854 Now G3568 therefore G3767 are we all here present G3918 G2249 G3956 before G1799 God, G2316 to hear G191 all things G3956 that are commanded G4367 thee G4671 of G5259 God. G2316

YLT
33. at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.`

ASV
33. Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.

WEB
33. Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."

ESV
33. So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord."

RV
33. Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.

RSV
33. So I sent to you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord."

NLT
33. So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you."

NET
33. Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. So now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say to us."

ERVEN
33. So I sent for you immediately. It was very good of you to come here. Now we are all here before God to hear everything the Lord has commanded you to tell us."



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 10:33

  • তাই আমি সঙ্গে সঙ্গে আপনার কাছে লোক পাঠালাম; আর আপনি বড় অনুগ্রহ করে এখানে এসেছেন৷ এখন আমরা সকলে এখানে ঈশ্বরের সামনে আছি; প্রভু আপনাকে য়ে সব কথা বলতে আদেশ করেছেন আমরা সকলে তা শুনব৷’
  • KJV

    Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
  • KJVP

    Immediately G1824 therefore G3767 I sent G3992 to G4314 thee; G4571 and G5037 thou G4771 hast well G2573 done G4160 that thou art come. G3854 Now G3568 therefore G3767 are we all here present G3918 G2249 G3956 before G1799 God, G2316 to hear G191 all things G3956 that are commanded G4367 thee G4671 of G5259 God. G2316
  • YLT

    at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.`
  • ASV

    Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
  • WEB

    Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."
  • ESV

    So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord."
  • RV

    Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
  • RSV

    So I sent to you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord."
  • NLT

    So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you."
  • NET

    Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. So now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say to us."
  • ERVEN

    So I sent for you immediately. It was very good of you to come here. Now we are all here before God to hear everything the Lord has commanded you to tell us."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References