পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 10:30
BNV
30. কর্ণীলিয় বললেন, ‘চারদিন আগে এই সময় আমি আমার ঘরে বসে প্রার্থনা করছিলাম, বেলা তখন প্রায় তিনটে, সেই সময় হঠাত্ এক ব্যক্তি আমার সামনে এসে দাঁড়ালেন, তাঁর গায়ে ছিল উজ্জ্বল পোশাক৷



KJV
30. And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

KJVP
30. And G2532 Cornelius G2883 said, G5346 Four G5067 days G2250 ago G575 I was G2252 fasting G3522 until G3360 this G5026 hour; G5610 and G2532 at the G3588 ninth G1766 hour G5610 I prayed G4336 in G1722 my G3450 house, G3624 and, G2532 behold, G2400 a man G435 stood G2476 before G1799 me G3450 in G1722 bright G2986 clothing, G2066

YLT
30. And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and [at] the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,

ASV
30. And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,

WEB
30. Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

ESV
30. And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing

RV
30. And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,

RSV
30. And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,

NLT
30. Cornelius replied, "Four days ago I was praying in my house about this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.

NET
30. Cornelius replied, "Four days ago at this very hour, at three o'clock in the afternoon, I was praying in my house, and suddenly a man in shining clothing stood before me

ERVEN
30. Cornelius said, "Four days ago, I was praying in my house. It was at this same time—three o'clock in the afternoon. Suddenly there was someone standing before me wearing bright, shiny clothes.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 10:30

  • কর্ণীলিয় বললেন, ‘চারদিন আগে এই সময় আমি আমার ঘরে বসে প্রার্থনা করছিলাম, বেলা তখন প্রায় তিনটে, সেই সময় হঠাত্ এক ব্যক্তি আমার সামনে এসে দাঁড়ালেন, তাঁর গায়ে ছিল উজ্জ্বল পোশাক৷
  • KJV

    And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
  • KJVP

    And G2532 Cornelius G2883 said, G5346 Four G5067 days G2250 ago G575 I was G2252 fasting G3522 until G3360 this G5026 hour; G5610 and G2532 at the G3588 ninth G1766 hour G5610 I prayed G4336 in G1722 my G3450 house, G3624 and, G2532 behold, G2400 a man G435 stood G2476 before G1799 me G3450 in G1722 bright G2986 clothing, G2066
  • YLT

    And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
  • ASV

    And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
  • WEB

    Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
  • ESV

    And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing
  • RV

    And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
  • RSV

    And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
  • NLT

    Cornelius replied, "Four days ago I was praying in my house about this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.
  • NET

    Cornelius replied, "Four days ago at this very hour, at three o'clock in the afternoon, I was praying in my house, and suddenly a man in shining clothing stood before me
  • ERVEN

    Cornelius said, "Four days ago, I was praying in my house. It was at this same time—three o'clock in the afternoon. Suddenly there was someone standing before me wearing bright, shiny clothes.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References