পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 10:15
BNV
15. তখন আবার এই রব শোনা গেল, ‘ঈশ্বর যা শুদ্ধ করেছেন তা তুমি ‘অশুদ্ধ’ বোলো না!’



KJV
15. And the voice [spake] unto him again the second time, {SCJ}What God hath cleansed, [that] call not thou common. {SCJ.}

KJVP
15. And G2532 the voice G5456 [spake] unto G4314 him G846 again G3825 the G1537 second time, G1208 What G3739 God G2316 hath cleansed, G2511 [that] call not thou common G2840 G3361. G4771

YLT
15. and [there is] a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;`

ASV
15. And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

WEB
15. A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."

ESV
15. And the voice came to him again a second time, "What God has made clean, do not call common."

RV
15. And a voice {cf15i came} unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

RSV
15. And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."

NLT
15. But the voice spoke again: "Do not call something unclean if God has made it clean."

NET
15. The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"

ERVEN
15. But the voice said to him again, "God has made these things pure. Don't say they are unfit to eat."



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 10:15

  • তখন আবার এই রব শোনা গেল, ‘ঈশ্বর যা শুদ্ধ করেছেন তা তুমি ‘অশুদ্ধ’ বোলো না!’
  • KJV

    And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
  • KJVP

    And G2532 the voice G5456 spake unto G4314 him G846 again G3825 the G1537 second time, G1208 What G3739 God G2316 hath cleansed, G2511 that call not thou common G2840 G3361. G4771
  • YLT

    and there is a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;`
  • ASV

    And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • WEB

    A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
  • ESV

    And the voice came to him again a second time, "What God has made clean, do not call common."
  • RV

    And a voice {cf15i came} unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • RSV

    And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
  • NLT

    But the voice spoke again: "Do not call something unclean if God has made it clean."
  • NET

    The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"
  • ERVEN

    But the voice said to him again, "God has made these things pure. Don't say they are unfit to eat."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References