पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ BNV ]
10:29. তাই আমাকে ডেকে পাঠান হল, আর আমি বিনা আপত্তিতে চলে এলাম৷ এখন আমি জানতে চাই আপনারা কি কারণে আমায় ডেকে পাঠিয়েছেন৷’
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ NET ]
10:29. Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ NLT ]
10:29. So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ ASV ]
10:29. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ ESV ]
10:29. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ KJV ]
10:29. Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ RSV ]
10:29. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ RV ]
10:29. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ YLT ]
10:29. therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?`
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ ERVEN ]
10:29. That's why I didn't argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me."
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ WEB ]
10:29. Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
पশিষ্যচরিত 10 : 29 [ KJVP ]
10:29. Therefore G1352 G2532 came G2064 I [unto] [you] without gainsaying, G369 as soon as I was sent for: G3343 I ask G4441 therefore G3767 for what G5101 intent G3056 ye have sent for G3343 me G3165 ?

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP