পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 69:2
BNV
2. এখানে এমন কিছু নেই, যার ওপর আমি দাঁড়াতে পারি| আমি কাদায ডুবে য়েতে বসেছি, আমি গভীর জলে ডুবে রয়েছি, আমার চারদিকে ঢেউ উত্তাল হয়ে উঠেছে| আমি প্রায় ডুবে মরতে বসেছি|



KJV
2. I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

KJVP
2. I sink H2883 in deep H4688 mire, H3121 where [there] [is] no H369 standing: H4613 I am come H935 into deep H4615 waters, H4325 where the floods H7641 overflow H7857 me.

YLT
2. I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.

ASV
2. I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

WEB
2. I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.

ESV
2. I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.

RV
2. I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

RSV
2. I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.

NLT
2. Deeper and deeper I sink into the mire; I can't find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.

NET
2. I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.

ERVEN
2. I have nothing to stand on. I am sinking down, down into the mud. I am in deep water, and the waves are about to cover me.



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 69:2

  • এখানে এমন কিছু নেই, যার ওপর আমি দাঁড়াতে পারি| আমি কাদায ডুবে য়েতে বসেছি, আমি গভীর জলে ডুবে রয়েছি, আমার চারদিকে ঢেউ উত্তাল হয়ে উঠেছে| আমি প্রায় ডুবে মরতে বসেছি|
  • KJV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • KJVP

    I sink H2883 in deep H4688 mire, H3121 where there is no H369 standing: H4613 I am come H935 into deep H4615 waters, H4325 where the floods H7641 overflow H7857 me.
  • YLT

    I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
  • ASV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • WEB

    I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
  • ESV

    I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • RV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • RSV

    I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • NLT

    Deeper and deeper I sink into the mire; I can't find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.
  • NET

    I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • ERVEN

    I have nothing to stand on. I am sinking down, down into the mud. I am in deep water, and the waves are about to cover me.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References