পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 9:9
BNV
9. কেউ কেউ বলল, ‘হ্যাঁ, সেই তো৷’ আবার অন্যরা বলল, ‘না, এই লোকটা তারই মতো দেখতে৷’ কিন্তু সে বলল, ‘আমি সেই একই লোক৷’



KJV
9. Some said, This is he: others [said,] He is like him: [but] he said, I am [he. ]

KJVP
9. Some G243 said, G3004 This G3778 is G2076 he: G1161 others G243 [said,] He is G2076 like G3664 him: G846 [but] he G1565 said, G3004 I G1473 am G1510 [he.]

YLT
9. others said -- `This is he;` and others -- `He is like to him;` he himself said, -- `I am [he].`

ASV
9. Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

WEB
9. Others were saying, "It is he." Still others were saying, "He looks like him." He said, "I am he."

ESV
9. Some said, "It is he." Others said, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the man."

RV
9. Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am {cf15i he}.

RSV
9. Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."

NLT
9. Some said he was, and others said, "No, he just looks like him!" But the beggar kept saying, "Yes, I am the same one!"

NET
9. Some people said, "This is the man!" while others said, "No, but he looks like him." The man himself kept insisting, "I am the one!"

ERVEN
9. Some people said, "Yes! He is the one." But others said, "No, he can't be the same man. He only looks like him." So the man himself said, "I am that same man."



Notes

No Verse Added

History

যোহন 9:9

  • কেউ কেউ বলল, ‘হ্যাঁ, সেই তো৷’ আবার অন্যরা বলল, ‘না, এই লোকটা তারই মতো দেখতে৷’ কিন্তু সে বলল, ‘আমি সেই একই লোক৷’
  • KJV

    Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
  • KJVP

    Some G243 said, G3004 This G3778 is G2076 he: G1161 others G243 said, He is G2076 like G3664 him: G846 but he G1565 said, G3004 I G1473 am G1510 he.
  • YLT

    others said -- `This is he;` and others -- `He is like to him;` he himself said, -- `I am he.`
  • ASV

    Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
  • WEB

    Others were saying, "It is he." Still others were saying, "He looks like him." He said, "I am he."
  • ESV

    Some said, "It is he." Others said, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the man."
  • RV

    Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am {cf15i he}.
  • RSV

    Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
  • NLT

    Some said he was, and others said, "No, he just looks like him!" But the beggar kept saying, "Yes, I am the same one!"
  • NET

    Some people said, "This is the man!" while others said, "No, but he looks like him." The man himself kept insisting, "I am the one!"
  • ERVEN

    Some people said, "Yes! He is the one." But others said, "No, he can't be the same man. He only looks like him." So the man himself said, "I am that same man."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References