পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 9:22
BNV
22. ইহুদী নেতাদের ভয়ে, তার বাবা-মা এই কথা বলল৷ কারণ ইহুদী নেতারা আগেই স্থির করেছিল য়ে কেউ যদি যীশুকে মশীহ বলে স্বীকার করে, তবে সে প্রার্থনা সভা থেকে বিতাড়িত হবে৷



KJV
22. These [words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

KJVP
22. These G5023 [words] spake G2036 his G846 parents, G1118 because G3754 they feared G5399 the G3588 Jews: G2453 for G1063 the G3588 Jews G2453 had agreed G4934 already, G2235 that G2443 if G1437 any man G5100 did confess G3670 that he G846 was Christ, G5547 he should be G1096 put out of the synagogue. G656

YLT
22. These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;

ASV
22. These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.

WEB
22. His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.

ESV
22. (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)

RV
22. These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him {cf15i to be} Christ, he should be put out of the synagogue.

RSV
22. His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.

NLT
22. His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.

NET
22. (His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue.

ERVEN
22. They said this because they were afraid of the Jewish leaders. The leaders had already decided that they would punish anyone who said Jesus was the Christ. They would stop them from coming to the synagogue.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 9:22

  • ইহুদী নেতাদের ভয়ে, তার বাবা-মা এই কথা বলল৷ কারণ ইহুদী নেতারা আগেই স্থির করেছিল য়ে কেউ যদি যীশুকে মশীহ বলে স্বীকার করে, তবে সে প্রার্থনা সভা থেকে বিতাড়িত হবে৷
  • KJV

    These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
  • KJVP

    These G5023 words spake G2036 his G846 parents, G1118 because G3754 they feared G5399 the G3588 Jews: G2453 for G1063 the G3588 Jews G2453 had agreed G4934 already, G2235 that G2443 if G1437 any man G5100 did confess G3670 that he G846 was Christ, G5547 he should be G1096 put out of the synagogue. G656
  • YLT

    These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
  • ASV

    These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
  • WEB

    His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
  • ESV

    (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
  • RV

    These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him {cf15i to be} Christ, he should be put out of the synagogue.
  • RSV

    His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
  • NLT

    His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
  • NET

    (His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue.
  • ERVEN

    They said this because they were afraid of the Jewish leaders. The leaders had already decided that they would punish anyone who said Jesus was the Christ. They would stop them from coming to the synagogue.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References