পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 9:3
BNV
3. যীশু বললেন, ‘এই লোকটির বা এর বাবা-মার পাপের জন্য য়ে এ অন্ধ হয়ে জন্মেছে তা নয়, বরং এই ব্যক্তি অন্ধ হয়ে জন্মেছে যাতে আমি যখন তাকে সুস্থ করি, তখন লোকে ঈশ্বরের শক্তির প্রকাশ দেখতে পায়৷



KJV
3. Jesus answered, {SCJ}Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. {SCJ.}

KJVP
3. Jesus G2424 answered, G611 {SCJ} Neither G3777 hath this man G3778 sinned, G264 nor G3777 his G846 parents: G1118 but G235 that G2443 the G3588 works G2041 of God G2316 should be made manifest G5319 in G1722 him. G846 {SCJ.}

YLT
3. Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;

ASV
3. Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

WEB
3. Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.

ESV
3. Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.

RV
3. Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

RSV
3. Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.

NLT
3. "It was not because of his sins or his parents' sins," Jesus answered. "This happened so the power of God could be seen in him.

NET
3. Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.

ERVEN
3. Jesus answered, "It was not any sin of this man or his parents that caused him to be blind. He was born blind so that he could be used to show what great things God can do.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 9:3

  • যীশু বললেন, ‘এই লোকটির বা এর বাবা-মার পাপের জন্য য়ে এ অন্ধ হয়ে জন্মেছে তা নয়, বরং এই ব্যক্তি অন্ধ হয়ে জন্মেছে যাতে আমি যখন তাকে সুস্থ করি, তখন লোকে ঈশ্বরের শক্তির প্রকাশ দেখতে পায়৷
  • KJV

    Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • KJVP

    Jesus G2424 answered, G611 Neither G3777 hath this man G3778 sinned, G264 nor G3777 his G846 parents: G1118 but G235 that G2443 the G3588 works G2041 of God G2316 should be made manifest G5319 in G1722 him. G846
  • YLT

    Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
  • ASV

    Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • WEB

    Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
  • ESV

    Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
  • RV

    Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • RSV

    Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.
  • NLT

    "It was not because of his sins or his parents' sins," Jesus answered. "This happened so the power of God could be seen in him.
  • NET

    Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
  • ERVEN

    Jesus answered, "It was not any sin of this man or his parents that caused him to be blind. He was born blind so that he could be used to show what great things God can do.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References