পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 4:53
BNV
53. ছেলেটির বাবা বুঝতে পারলেন য়ে ঠিক সেই সময়ই যীশু তাকে বলেছিলেন, ‘তোমার ছেলে বাঁচল৷’ তখন সেই রাজ-কর্মচারী ও তাঁর পরিবারের সকলে যীশুর ওপর বিশ্বাস করলেন৷



KJV
53. So the father knew that [it was] at the same hour, in the which Jesus said unto him, {SCJ}Thy son liveth:{SCJ.} and himself believed, and his whole house.

KJVP
53. So G3767 the G3588 father G3962 knew G1097 that G3754 [it] [was] at G1722 the same G1565 hour, G5610 in G1722 the which G3739 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Thy G4675 son G5207 liveth: G2198 {SCJ.} and G2532 himself G846 believed, G4100 and G2532 his G846 whole G3650 house. G3614

YLT
53. then the father knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him -- `Thy son doth live,` and he himself believed, and his whole house;

ASV
53. So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

WEB
53. So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.

ESV
53. The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." And he himself believed, and all his household.

RV
53. So the father knew that {cf15i it was} at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

RSV
53. The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live"; and he himself believed, and all his household.

NLT
53. Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, "Your son will live." And he and his entire household believed in Jesus.

NET
53. Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, "Your son will live," and he himself believed along with his entire household.

ERVEN
53. The father knew that one o'clock was the same time that Jesus had said, "Your son will live." So the man and everyone in his house believed in Jesus.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 4:53

  • ছেলেটির বাবা বুঝতে পারলেন য়ে ঠিক সেই সময়ই যীশু তাকে বলেছিলেন, ‘তোমার ছেলে বাঁচল৷’ তখন সেই রাজ-কর্মচারী ও তাঁর পরিবারের সকলে যীশুর ওপর বিশ্বাস করলেন৷
  • KJV

    So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • KJVP

    So G3767 the G3588 father G3962 knew G1097 that G3754 it was at G1722 the same G1565 hour, G5610 in G1722 the which G3739 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 Thy G4675 son G5207 liveth: G2198 and G2532 himself G846 believed, G4100 and G2532 his G846 whole G3650 house. G3614
  • YLT

    then the father knew that it was in that hour in which Jesus said to him -- `Thy son doth live,` and he himself believed, and his whole house;
  • ASV

    So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • WEB

    So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.
  • ESV

    The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." And he himself believed, and all his household.
  • RV

    So the father knew that {cf15i it was} at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • RSV

    The father knew that was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live"; and he himself believed, and all his household.
  • NLT

    Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, "Your son will live." And he and his entire household believed in Jesus.
  • NET

    Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, "Your son will live," and he himself believed along with his entire household.
  • ERVEN

    The father knew that one o'clock was the same time that Jesus had said, "Your son will live." So the man and everyone in his house believed in Jesus.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References