পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 8:52
BNV
52. সেখানে অনেক লোক মেয়েটির জন্য শোক করছিল ও কাঁদছিল৷ যীশু তাদের বললেন, ‘কান্না বন্ধ কর, কারণ ও তো মরে নি, ও ঘুমোচ্ছে৷’



KJV
52. And all wept, and bewailed her: but he said, {SCJ}Weep not; she is not dead, but sleepeth. {SCJ.}

KJVP
52. And G1161 all G3956 wept, G2799 and G2532 bewailed G2875 her: G846 but G1161 he G3588 said, G2036 {SCJ} Weep G2799 not; G3361 she is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518 {SCJ.}

YLT
52. and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;

ASV
52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.

WEB
52. All were weeping and mourning her, but he said, "Don\'t weep. She isn\'t dead, but sleeping."

ESV
52. And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."

RV
52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.

RSV
52. And all were weeping and bewailing her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."

NLT
52. The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she's only asleep."

NET
52. Now they were all wailing and mourning for her, but he said, "Stop your weeping; she is not dead but asleep."

ERVEN
52. Everyone was crying and feeling sad because the girl was dead. But Jesus said, "Don't cry. She is not dead. She is only sleeping."



Notes

No Verse Added

History

লুক 8:52

  • সেখানে অনেক লোক মেয়েটির জন্য শোক করছিল ও কাঁদছিল৷ যীশু তাদের বললেন, ‘কান্না বন্ধ কর, কারণ ও তো মরে নি, ও ঘুমোচ্ছে৷’
  • KJV

    And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
  • KJVP

    And G1161 all G3956 wept, G2799 and G2532 bewailed G2875 her: G846 but G1161 he G3588 said, G2036 Weep G2799 not; G3361 she is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518
  • YLT

    and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
  • ASV

    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • WEB

    All were weeping and mourning her, but he said, "Don\'t weep. She isn\'t dead, but sleeping."
  • ESV

    And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."
  • RV

    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • RSV

    And all were weeping and bewailing her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."
  • NLT

    The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she's only asleep."
  • NET

    Now they were all wailing and mourning for her, but he said, "Stop your weeping; she is not dead but asleep."
  • ERVEN

    Everyone was crying and feeling sad because the girl was dead. But Jesus said, "Don't cry. She is not dead. She is only sleeping."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References