পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 8:51
BNV
51. যীশু সেই বাড়িতে পৌঁছে পিতর, যাকোব, য়োহন ও মেয়েটির মা-বাবা ছাড়া আর কাউকে সেই ঘরে ঢুকতে দিলেন না৷



KJV
51. And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

KJVP
51. And G1161 when he came G1525 into G1519 the G3588 house, G3614 he suffered G863 no man G3756 G3762 to go in, G1525 save G1508 Peter, G4074 and G2532 James, G2385 and G2532 John, G2491 and G2532 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 maiden. G3816

YLT
51. And having come to the house, he suffered no one to go in, except Peter, and James, and John, and the father of the child, and the mother;

ASV
51. And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.

WEB
51. When he came to the house, he didn\'t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.

ESV
51. And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.

RV
51. And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.

RSV
51. And when he came to the house, he permitted no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.

NLT
51. When they arrived at the house, Jesus wouldn't let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl's father and mother.

NET
51. Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother.

ERVEN
51. Jesus went to the house. He let only Peter, John, James, and the girl's father and mother go inside with him.



Notes

No Verse Added

History

লুক 8:51

  • যীশু সেই বাড়িতে পৌঁছে পিতর, যাকোব, য়োহন ও মেয়েটির মা-বাবা ছাড়া আর কাউকে সেই ঘরে ঢুকতে দিলেন না৷
  • KJV

    And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
  • KJVP

    And G1161 when he came G1525 into G1519 the G3588 house, G3614 he suffered G863 no man G3756 G3762 to go in, G1525 save G1508 Peter, G4074 and G2532 James, G2385 and G2532 John, G2491 and G2532 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 maiden. G3816
  • YLT

    And having come to the house, he suffered no one to go in, except Peter, and James, and John, and the father of the child, and the mother;
  • ASV

    And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
  • WEB

    When he came to the house, he didn\'t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.
  • ESV

    And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
  • RV

    And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
  • RSV

    And when he came to the house, he permitted no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
  • NLT

    When they arrived at the house, Jesus wouldn't let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl's father and mother.
  • NET

    Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother.
  • ERVEN

    Jesus went to the house. He let only Peter, John, James, and the girl's father and mother go inside with him.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References