লুক 8 : 52 [ BNV ]
8:52. সেখানে অনেক লোক মেয়েটির জন্য শোক করছিল ও কাঁদছিল৷ যীশু তাদের বললেন, ‘কান্না বন্ধ কর, কারণ ও তো মরে নি, ও ঘুমোচ্ছে৷’
লুক 8 : 52 [ NET ]
8:52. Now they were all wailing and mourning for her, but he said, "Stop your weeping; she is not dead but asleep."
লুক 8 : 52 [ NLT ]
8:52. The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she's only asleep."
লুক 8 : 52 [ ASV ]
8:52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
লুক 8 : 52 [ ESV ]
8:52. And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."
লুক 8 : 52 [ KJV ]
8:52. And all wept, and bewailed her: but he said, {SCJ}Weep not; she is not dead, but sleepeth. {SCJ.}
লুক 8 : 52 [ RSV ]
8:52. And all were weeping and bewailing her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."
লুক 8 : 52 [ RV ]
8:52. And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
লুক 8 : 52 [ YLT ]
8:52. and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
লুক 8 : 52 [ ERVEN ]
8:52. Everyone was crying and feeling sad because the girl was dead. But Jesus said, "Don't cry. She is not dead. She is only sleeping."
লুক 8 : 52 [ WEB ]
8:52. All were weeping and mourning her, but he said, "Don\'t weep. She isn\'t dead, but sleeping."
লুক 8 : 52 [ KJVP ]
8:52. And G1161 all G3956 wept, G2799 and G2532 bewailed G2875 her: G846 but G1161 he G3588 said, G2036 {SCJ} Weep G2799 not; G3361 she is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP