পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 20:14
BNV
14. কিন্তু সেই চাষীরা সেই ছেলেকে দেখতে পেয়ে নিজেদের মধ্যে আলোচনা করে বলল, ‘এই হচ্ছে সম্পত্তির উত্তরাধিকারী, এস একে আমরা খতম করি, তাহলে আমরাই হব এই সম্পত্তির মালিক৷’



KJV
14. {SCJ}But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. {SCJ.}

KJVP
14. {SCJ} But G1161 when the G3588 husbandmen G1092 saw G1492 him, G846 they reasoned G1260 among G4314 themselves, G1438 saying, G3004 This G3778 is G2076 the G3588 heir: G2818 come, G1205 let us kill G615 him, G846 that G2443 the G3588 inheritance G2817 may be G1096 ours. G2254 {SCJ.}

YLT
14. and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;

ASV
14. But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.

WEB
14. "But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, \'This is the heir. Come, let\'s kill him, that the inheritance may be ours.\'

ESV
14. But when the tenants saw him, they said to themselves, 'This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.'

RV
14. But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.

RSV
14. But when the tenants saw him, they said to themselves, `This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.'

NLT
14. "But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, 'Here comes the heir to this estate. Let's kill him and get the estate for ourselves!'

NET
14. But when the tenants saw him, they said to one another, 'This is the heir; let's kill him so the inheritance will be ours!'

ERVEN
14. When the farmers saw the son, they said to each other, 'This is the owner's son. This vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.'



Notes

No Verse Added

লুক 20:14

  • কিন্তু সেই চাষীরা সেই ছেলেকে দেখতে পেয়ে নিজেদের মধ্যে আলোচনা করে বলল, ‘এই হচ্ছে সম্পত্তির উত্তরাধিকারী, এস একে আমরা খতম করি, তাহলে আমরাই হব এই সম্পত্তির মালিক৷’
  • KJV

    But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • KJVP

    But G1161 when the G3588 husbandmen G1092 saw G1492 him, G846 they reasoned G1260 among G4314 themselves, G1438 saying, G3004 This G3778 is G2076 the G3588 heir: G2818 come, G1205 let us kill G615 him, G846 that G2443 the G3588 inheritance G2817 may be G1096 ours. G2254
  • YLT

    and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
  • ASV

    But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • WEB

    "But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, \'This is the heir. Come, let\'s kill him, that the inheritance may be ours.\'
  • ESV

    But when the tenants saw him, they said to themselves, 'This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.'
  • RV

    But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • RSV

    But when the tenants saw him, they said to themselves, `This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.'
  • NLT

    "But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, 'Here comes the heir to this estate. Let's kill him and get the estate for ourselves!'
  • NET

    But when the tenants saw him, they said to one another, 'This is the heir; let's kill him so the inheritance will be ours!'
  • ERVEN

    When the farmers saw the son, they said to each other, 'This is the owner's son. This vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References