পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 51:51
BNV
51. “আমরা যিহূদার লোকরা লজ্জিত| আমাদের অপমান করা হয়েছে| কেন? কারণ বিদেশীরা এসে পবিত্রস্থান প্রভুর উপাসনাগৃহে ঢুকে পড়েছে|”



KJV
51. We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.

KJVP
51. We are confounded, H954 because H3588 we have heard H8085 reproach: H2781 shame H3639 hath covered H3680 our faces: H6440 for H3588 strangers H2114 are come H935 into H5921 the sanctuaries H4720 of the LORD's H3068 house. H1004

YLT
51. We have been ashamed, for we heard reproach, Covered hath shame our faces, For come in have strangers, against the sanctuaries of the house of Jehovah.

ASV
51. We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovahs house.

WEB
51. We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Yahweh\'s house.

ESV
51. 'We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the LORD's house.'

RV
51. We are ashamed, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD-S house.

RSV
51. `We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for aliens have come into the holy places of the LORD's house.'

NLT
51. "We are ashamed," the people say. "We are insulted and disgraced because the LORD's Temple has been defiled by foreigners."

NET
51. 'We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the LORD's temple.'

ERVEN
51. "We people of Judah are ashamed. We have been insulted, because strangers have gone into the holy places of the Lord's Temple."



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 51:51

  • “আমরা যিহূদার লোকরা লজ্জিত| আমাদের অপমান করা হয়েছে| কেন? কারণ বিদেশীরা এসে পবিত্রস্থান প্রভুর উপাসনাগৃহে ঢুকে পড়েছে|”
  • KJV

    We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
  • KJVP

    We are confounded, H954 because H3588 we have heard H8085 reproach: H2781 shame H3639 hath covered H3680 our faces: H6440 for H3588 strangers H2114 are come H935 into H5921 the sanctuaries H4720 of the LORD's H3068 house. H1004
  • YLT

    We have been ashamed, for we heard reproach, Covered hath shame our faces, For come in have strangers, against the sanctuaries of the house of Jehovah.
  • ASV

    We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovahs house.
  • WEB

    We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Yahweh\'s house.
  • ESV

    'We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the LORD's house.'
  • RV

    We are ashamed, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD-S house.
  • RSV

    `We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for aliens have come into the holy places of the LORD's house.'
  • NLT

    "We are ashamed," the people say. "We are insulted and disgraced because the LORD's Temple has been defiled by foreigners."
  • NET

    'We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the LORD's temple.'
  • ERVEN

    "We people of Judah are ashamed. We have been insulted, because strangers have gone into the holy places of the Lord's Temple."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References