BNV
23. ঈশ্বরের হাজার হাজার দেবদূত আছে| হয়তো তাদের এক জন দূত ঐ লোকের ওপর নজর রাখছে| সেই দূত হয়তো ঐ লোকটার জন্যই বলে এবং সে যা ভালো কাজ করেছে সে সম্পর্কেই বলে|
KJV
23. If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
KJVP
23. If H518 there be H3426 a messenger H4397 with H5921 him , an interpreter, H3887 one H259 among H4480 a thousand, H505 to show H5046 unto man H120 his uprightness: H3476
YLT
23. If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
ASV
23. If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
WEB
23. "If there is beside him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show to man what is right for him;
ESV
23. If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,
RV
23. If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
RSV
23. If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him;
NLT
23. "But if an angel from heaven appears-- a special messenger to intercede for a person and declare that he is upright--
NET
23. If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
ERVEN
23. But maybe one of God's thousands of angels is watching over them, to speak for them and tell about the good things they have done.