পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 31:13
BNV
13. “যখন আমার বিরুদ্ধে আমার ক্রীতদাসরা অভিয়োগ করেছিল তখন আমি যদি তাদের প্রতি ন্যায়বিচার না করে থাকি,



KJV
13. If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

KJVP
13. If H518 I did despise H3988 the cause H4941 of my manservant H5650 or of my maidservant, H519 when they contended H7378 with H5978 me;

YLT
13. If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,

ASV
13. If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;

WEB
13. "If I have despised the cause of my man-servant Or of my maid-servant, When they contended with me;

ESV
13. "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,

RV
13. If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:

RSV
13. "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;

NLT
13. "If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,

NET
13. "If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,

ERVEN
13. "If I refused to be fair to my slaves when they had a complaint against me,



Notes

No Verse Added

History

যোব 31:13

  • “যখন আমার বিরুদ্ধে আমার ক্রীতদাসরা অভিয়োগ করেছিল তখন আমি যদি তাদের প্রতি ন্যায়বিচার না করে থাকি,
  • KJV

    If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • KJVP

    If H518 I did despise H3988 the cause H4941 of my manservant H5650 or of my maidservant, H519 when they contended H7378 with H5978 me;
  • YLT

    If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
  • ASV

    If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
  • WEB

    "If I have despised the cause of my man-servant Or of my maid-servant, When they contended with me;
  • ESV

    "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
  • RV

    If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
  • RSV

    "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
  • NLT

    "If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
  • NET

    "If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • ERVEN

    "If I refused to be fair to my slaves when they had a complaint against me,
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References