BNV
1. “আমি আমার চোখের সঙ্গে একটি চুক্তি করেছি| এমন দৃষ্টি দিয়ে আমি কোন মেয়েকে দেখবো না য়ে দৃষ্টি আমার কামলালসাকে চরিতার্থ করবার জন্য ঐ মেয়েকে পেতে আমায় বাধ্য করবে|
KJV
1. I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
KJVP
1. I made H3772 a covenant H1285 with mine eyes; H5869 why H4100 then should I think H995 upon H5921 a maid H1330 ?
YLT
1. A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
ASV
1. I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
WEB
1. "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?
ESV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
RV
1. I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
RSV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
NLT
1. "I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
NET
1. "I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
ERVEN
1. "I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.