পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 8:36
BNV
36. তাঁরা রাস্তা দিয়ে য়েতে য়েতে জলাশয়ের কাছে এসে হাজির হলে সেই নপুংসক বললেন, ‘দেখুন! এখানে জল আছে! বাপ্তাইজ হতে আমার বাধা কোথায়?’



KJV
36. And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?

KJVP
36. And G1161 as G5613 they went G4198 on G2596 [their] way, G3598 they came G2064 unto G1909 a certain G5100 water: G5204 and G2532 the G3588 eunuch G2135 said, G5346 See, G2400 [here] [is] water; G5204 what G5101 doth hinder G2967 me G3165 to be baptized G907 ?

YLT
36. And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?`

ASV
36. And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

WEB
36. As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"

ESV
36. And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What prevents me from being baptized?"

RV
36. And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, {cf15i here is} water; what doth hinder me to be baptized?

RSV
36. And as they went along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What is to prevent my being baptized?"

NLT
36. As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?"

NET
36. Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water! What is to stop me from being baptized?"

ERVEN
36. While they were traveling down the road, they came to some water. The officer said, "Look, here is water! What is stopping me from being baptized?"



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 8:36

  • তাঁরা রাস্তা দিয়ে য়েতে য়েতে জলাশয়ের কাছে এসে হাজির হলে সেই নপুংসক বললেন, ‘দেখুন! এখানে জল আছে! বাপ্তাইজ হতে আমার বাধা কোথায়?’
  • KJV

    And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • KJVP

    And G1161 as G5613 they went G4198 on G2596 their way, G3598 they came G2064 unto G1909 a certain G5100 water: G5204 and G2532 the G3588 eunuch G2135 said, G5346 See, G2400 here is water; G5204 what G5101 doth hinder G2967 me G3165 to be baptized G907 ?
  • YLT

    And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?`
  • ASV

    And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • WEB

    As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"
  • ESV

    And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What prevents me from being baptized?"
  • RV

    And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, {cf15i here is} water; what doth hinder me to be baptized?
  • RSV

    And as they went along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What is to prevent my being baptized?"
  • NLT

    As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?"
  • NET

    Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water! What is to stop me from being baptized?"
  • ERVEN

    While they were traveling down the road, they came to some water. The officer said, "Look, here is water! What is stopping me from being baptized?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References