পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 8:32
BNV
32. শাস্ত্রের য়ে অংশটি তিনি পাঠ করছিলেন তা হল:‘হত হবার জন্য মেষের মতো তাঁকে নিয়ে যাওয়া হল৷ লোম ছাঁটাইকারীদের সামনে ভেড়া য়েমন মুখ বুজে থাকে, তেমনি তিনি মুখ খোলেন নি৷



KJV
32. The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

KJVP
32. G1161 The G3588 place G4042 of the G3588 Scripture G1124 which G3739 he read G314 was G2258 this, G3778 He was led G71 as G5613 a sheep G4263 to G1909 the slaughter; G4967 and G2532 like G5613 a lamb G286 dumb G880 before G1726 his G846 shearer, G2751 so G3779 opened G455 he not G3756 his G848 mouth: G4750

YLT
32. And the contents of the Writing that he was reading was this: `As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth;

ASV
32. Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:

WEB
32. Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, So he doesn\'t open his mouth.

ESV
32. Now the passage of the Scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.

RV
32. Now the place of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:

RSV
32. Now the passage of the scripture which he was reading was this: "As a sheep led to the slaughter or a lamb before its shearer is dumb, so he opens not his mouth.

NLT
32. The passage of Scripture he had been reading was this: "He was led like a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.

NET
32. Now the passage of scripture the man was reading was this: "He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.

ERVEN
32. The part of the Scriptures that he was reading was this: "He was like a sheep being led to the butcher. He was like a lamb that makes no sound as its wool is being cut off. He said nothing.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 8:32

  • শাস্ত্রের য়ে অংশটি তিনি পাঠ করছিলেন তা হল:‘হত হবার জন্য মেষের মতো তাঁকে নিয়ে যাওয়া হল৷ লোম ছাঁটাইকারীদের সামনে ভেড়া য়েমন মুখ বুজে থাকে, তেমনি তিনি মুখ খোলেন নি৷
  • KJV

    The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
  • KJVP

    G1161 The G3588 place G4042 of the G3588 Scripture G1124 which G3739 he read G314 was G2258 this, G3778 He was led G71 as G5613 a sheep G4263 to G1909 the slaughter; G4967 and G2532 like G5613 a lamb G286 dumb G880 before G1726 his G846 shearer, G2751 so G3779 opened G455 he not G3756 his G848 mouth: G4750
  • YLT

    And the contents of the Writing that he was reading was this: `As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth;
  • ASV

    Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
  • WEB

    Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, So he doesn\'t open his mouth.
  • ESV

    Now the passage of the Scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
  • RV

    Now the place of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
  • RSV

    Now the passage of the scripture which he was reading was this: "As a sheep led to the slaughter or a lamb before its shearer is dumb, so he opens not his mouth.
  • NLT

    The passage of Scripture he had been reading was this: "He was led like a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.
  • NET

    Now the passage of scripture the man was reading was this: "He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
  • ERVEN

    The part of the Scriptures that he was reading was this: "He was like a sheep being led to the butcher. He was like a lamb that makes no sound as its wool is being cut off. He said nothing.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References