BNV
33. তিনি তাঁকে ভীড়ের মধ্যে থেকে এক পাশে এনে তার দুই কানে নিজের আঙ্গুল দিলেন৷ তারপর থুথু ফেলে তার জিভ ছুঁলেন৷
KJV
33. And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
KJVP
33. And G2532 he took G618 him G846 aside G2596 G2398 from G575 the G3588 multitude, G3793 and put G906 his G848 fingers G1147 into G1519 his G846 ears, G3775 and G2532 he spit, G4429 and touched G680 his G846 tongue; G1100
YLT
33. And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
ASV
33. And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
WEB
33. He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
ESV
33. And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
RV
33. And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
RSV
33. And taking him aside from the multitude privately, he put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue;
NLT
33. Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man's ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man's tongue.
NET
33. After Jesus took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man's ears, and after spitting, he touched his tongue.
ERVEN
33. Jesus led the man away from the people to be alone with him. He put his fingers in the man's ears. Then he spit on a finger and put it on the man's tongue.