পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক 5:39
BNV
39. তিনি ভিতরে গিয়ে তাদের বললেন, ‘তোমরা গোলমাল করছ ও কাঁদছ কেন? মেয়েটি তো মরে নি, সে ঘুমিয়ে আছে৷’



KJV
39. And when he was come in, he saith unto them, {SCJ}Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. {SCJ.}

KJVP
39. And G2532 when he was come in, G1525 he saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Why G5101 make ye this ado, G2350 and G2532 weep G2799 ? the G3588 damsel G3813 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518 {SCJ.}

YLT
39. and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;

ASV
39. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

WEB
39. When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."

ESV
39. And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."

RV
39. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

RSV
39. And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."

NLT
39. He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."

NET
39. When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."

ERVEN
39. He entered the house and said, "Why are you people crying and making so much noise? This child is not dead. She is only sleeping."



Notes

No Verse Added

History

মার্ক 5:39

  • তিনি ভিতরে গিয়ে তাদের বললেন, ‘তোমরা গোলমাল করছ ও কাঁদছ কেন? মেয়েটি তো মরে নি, সে ঘুমিয়ে আছে৷’
  • KJV

    And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
  • KJVP

    And G2532 when he was come in, G1525 he saith G3004 unto them, G846 Why G5101 make ye this ado, G2350 and G2532 weep G2799 ? the G3588 damsel G3813 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518
  • YLT

    and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
  • ASV

    And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
  • WEB

    When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
  • ESV

    And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
  • RV

    And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
  • RSV

    And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
  • NLT

    He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."
  • NET

    When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
  • ERVEN

    He entered the house and said, "Why are you people crying and making so much noise? This child is not dead. She is only sleeping."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References