পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক 5:30
BNV
30. যীশু সঙ্গে সঙ্গে বুঝতে পারলেন য়ে তাঁর মধ্য থেকে শক্তি বের হয়েছে৷ তাই ভীড়ের মধ্যে মুখ ফিরিয়ে বললেন, ‘কে আমার পোশাক স্পর্শ করেছে?’



KJV
30. And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, {SCJ}Who touched my clothes? {SCJ.}

KJVP
30. And G2532 Jesus, G2424 immediately G2112 knowing G1921 in G1722 himself G1438 that virtue G1411 had gone G1831 out of G1537 him, G846 turned him about G1994 in G1722 the G3588 press, G3793 and G2532 said, G3004 {SCJ} Who G5101 touched G680 my G3450 clothes G2440 ? {SCJ.}

YLT
30. And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, `Who did touch my garments?`

ASV
30. And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

WEB
30. Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"

ESV
30. And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, "Who touched my garments?"

RV
30. And straightway Jesus, perceiving in himself that the power {cf15i proceeding} from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

RSV
30. And Jesus, perceiving in himself that power had gone forth from him, immediately turned about in the crowd, and said, "Who touched my garments?"

NLT
30. Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my robe?"

NET
30. Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, "Who touched my clothes?"

ERVEN
30. Jesus immediately felt power go out from him, so he stopped and turned around. "Who touched my clothes?" he asked.



Notes

No Verse Added

History

মার্ক 5:30

  • যীশু সঙ্গে সঙ্গে বুঝতে পারলেন য়ে তাঁর মধ্য থেকে শক্তি বের হয়েছে৷ তাই ভীড়ের মধ্যে মুখ ফিরিয়ে বললেন, ‘কে আমার পোশাক স্পর্শ করেছে?’
  • KJV

    And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  • KJVP

    And G2532 Jesus, G2424 immediately G2112 knowing G1921 in G1722 himself G1438 that virtue G1411 had gone G1831 out of G1537 him, G846 turned him about G1994 in G1722 the G3588 press, G3793 and G2532 said, G3004 Who G5101 touched G680 my G3450 clothes G2440 ?
  • YLT

    And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, `Who did touch my garments?`
  • ASV

    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • WEB

    Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
  • ESV

    And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, "Who touched my garments?"
  • RV

    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power {cf15i proceeding} from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • RSV

    And Jesus, perceiving in himself that power had gone forth from him, immediately turned about in the crowd, and said, "Who touched my garments?"
  • NLT

    Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my robe?"
  • NET

    Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, "Who touched my clothes?"
  • ERVEN

    Jesus immediately felt power go out from him, so he stopped and turned around. "Who touched my clothes?" he asked.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References