পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 41:29
BNV
29. এই সব দেবতারা আসলে কিছু নয়| তারা কিছুই করতে পারে না| সেই সব মূর্ত্তিগুলি আসলে একেবারে মূল্যহীন|



KJV
29. Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.

KJVP
29. Behold H2005 , they [are] all H3605 vanity; H205 their works H4639 [are] nothing: H657 their molten images H5262 [are] wind H7307 and confusion. H8414

YLT
29. `Lo, all of them [are] vanity, Nought [are] their works, Wind and emptiness their molten images!`

ASV
29. Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.

WEB
29. Behold, all of them, their works are vanity and nothing; their molten images are wind and confusion.

ESV
29. Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.

RV
29. Behold, all of them, their works are vanity {cf15i and} nought: their molten images are wind and confusion.

RSV
29. Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their molten images are empty wind.

NLT
29. See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.

NET
29. Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.

ERVEN
29. Those gods are all less than nothing. They cannot do anything. They are worthless.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 41:29

  • এই সব দেবতারা আসলে কিছু নয়| তারা কিছুই করতে পারে না| সেই সব মূর্ত্তিগুলি আসলে একেবারে মূল্যহীন|
  • KJV

    Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
  • KJVP

    Behold H2005 , they are all H3605 vanity; H205 their works H4639 are nothing: H657 their molten images H5262 are wind H7307 and confusion. H8414
  • YLT

    `Lo, all of them are vanity, Nought are their works, Wind and emptiness their molten images!`
  • ASV

    Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
  • WEB

    Behold, all of them, their works are vanity and nothing; their molten images are wind and confusion.
  • ESV

    Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.
  • RV

    Behold, all of them, their works are vanity {cf15i and} nought: their molten images are wind and confusion.
  • RSV

    Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their molten images are empty wind.
  • NLT

    See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.
  • NET

    Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
  • ERVEN

    Those gods are all less than nothing. They cannot do anything. They are worthless.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References