পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 41:27
BNV
27. আমি প্রভু, সর্বপ্রথম সিয়োনকে এই সব ঘটনার কথা বলি| আমি জেরুশালেমে এই বার্তা নিয়ে এক জন বার্তাবাহক পাঠিয়েছিলাম: “দেখ তোমাদের লোকরা ফিরে আসছে|”



KJV
27. The first [shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

KJVP
27. The first H7223 [shall] [say] to Zion, H6726 Behold, H2009 behold H2009 them : and I will give H5414 to Jerusalem H3389 one that bringeth good tidings. H1319

YLT
27. First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,

ASV
27. I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

WEB
27. I am the first who says to Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one who brings good news.

ESV
27. I was the first to say to Zion, "Behold, here they are!" and I give to Jerusalem a herald of good news.

RV
27. {cf15i I} first {cf15i will say} unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

RSV
27. I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.

NLT
27. I was the first to tell Zion, 'Look! Help is on the way!' I will send Jerusalem a messenger with good news.

NET
27. I first decreed to Zion, 'Look, here's what will happen!' I sent a herald to Jerusalem.

ERVEN
27. I, the Lord, was the first one to tell Zion about these things. I sent a messenger to Jerusalem to say, 'Look, your people are coming back!'"



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 41:27

  • আমি প্রভু, সর্বপ্রথম সিয়োনকে এই সব ঘটনার কথা বলি| আমি জেরুশালেমে এই বার্তা নিয়ে এক জন বার্তাবাহক পাঠিয়েছিলাম: “দেখ তোমাদের লোকরা ফিরে আসছে|”
  • KJV

    The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • KJVP

    The first H7223 shall say to Zion, H6726 Behold, H2009 behold H2009 them : and I will give H5414 to Jerusalem H3389 one that bringeth good tidings. H1319
  • YLT

    First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,
  • ASV

    I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • WEB

    I am the first who says to Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one who brings good news.
  • ESV

    I was the first to say to Zion, "Behold, here they are!" and I give to Jerusalem a herald of good news.
  • RV

    {cf15i I} first {cf15i will say} unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
  • RSV

    I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.
  • NLT

    I was the first to tell Zion, 'Look! Help is on the way!' I will send Jerusalem a messenger with good news.
  • NET

    I first decreed to Zion, 'Look, here's what will happen!' I sent a herald to Jerusalem.
  • ERVEN

    I, the Lord, was the first one to tell Zion about these things. I sent a messenger to Jerusalem to say, 'Look, your people are coming back!'"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References