পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 34:31
BNV
31. ইয়োব, আপনার ঈশ্বরকে বলা উচিত্‌, ‘আমি অপরাধী| আমি আর কোন পাপ করবো না|



KJV
31. Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement,] I will not offend [any more: ]

KJVP
31. Surely it is meet H3588 to be said H559 unto H413 God, H410 I have borne H5375 [chastisement] , I will not H3808 offend H2254 [any] [more] :

YLT
31. For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,

ASV
31. For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

WEB
31. "For has any said to God, \'I am guilty, but I will not offend any more.

ESV
31. "For has anyone said to God, 'I have borne punishment; I will not offend any more;

RV
31. For hath any said unto God, I have borne {cf15i chastisement}, I will not offend {cf15i any more}:

RSV
31. "For has any one said to God, `I have borne chastisement; I will not offend any more;

NLT
31. "Why don't people say to God, 'I have sinned, but I will sin no more'?

NET
31. "Has anyone said to God, 'I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.

ERVEN
31. "But what if someone says to God, 'I am guilty; I will not sin anymore'?



Notes

No Verse Added

History

যোব 34:31

  • ইয়োব, আপনার ঈশ্বরকে বলা উচিত্‌, ‘আমি অপরাধী| আমি আর কোন পাপ করবো না|
  • KJV

    Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • KJVP

    Surely it is meet H3588 to be said H559 unto H413 God, H410 I have borne H5375 chastisement , I will not H3808 offend H2254 any more :
  • YLT

    For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
  • ASV

    For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • WEB

    "For has any said to God, \'I am guilty, but I will not offend any more.
  • ESV

    "For has anyone said to God, 'I have borne punishment; I will not offend any more;
  • RV

    For hath any said unto God, I have borne {cf15i chastisement}, I will not offend {cf15i any more}:
  • RSV

    "For has any one said to God, `I have borne chastisement; I will not offend any more;
  • NLT

    "Why don't people say to God, 'I have sinned, but I will sin no more'?
  • NET

    "Has anyone said to God, 'I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
  • ERVEN

    "But what if someone says to God, 'I am guilty; I will not sin anymore'?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References