BNV
18. ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’ ঈশ্বর নেতৃতৃর্গকে বলেন, ‘তোমরা মন্দ লোক!’
KJV
18. [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
KJVP
18. [Is] [it] [fit] to say H559 to a king, H4428 [Thou] [art] wicked H1100 ? [and] to H413 princes, H5081 [Ye] [are] ungodly H7563 ?
YLT
18. Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`
ASV
18. Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
WEB
18. Who says to a king, \'Vile!\' Or to nobles, \'Wicked!\'
ESV
18. who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man,'
RV
18. Is it {cf15i fit} to say to a king, {cf15i Thou art} vile? {cf15i or} to nobles, {cf15i Ye are} wicked?
RSV
18. who says to a king, `Worthless one,' and to nobles, `Wicked man';
NLT
18. For he says to kings, 'You are wicked,' and to nobles, 'You are unjust.'
NET
18. who says to a king, 'Worthless man' and to nobles, 'Wicked men,'
ERVEN
18. God is the one who says to kings, 'You are worthless!' He says to leaders, 'You are evil!'