পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 34:18
BNV
18. ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’ ঈশ্বর নেতৃতৃর্গকে বলেন, ‘তোমরা মন্দ লোক!’



KJV
18. [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?

KJVP
18. [Is] [it] [fit] to say H559 to a king, H4428 [Thou] [art] wicked H1100 ? [and] to H413 princes, H5081 [Ye] [are] ungodly H7563 ?

YLT
18. Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`

ASV
18. Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;

WEB
18. Who says to a king, \'Vile!\' Or to nobles, \'Wicked!\'

ESV
18. who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man,'

RV
18. Is it {cf15i fit} to say to a king, {cf15i Thou art} vile? {cf15i or} to nobles, {cf15i Ye are} wicked?

RSV
18. who says to a king, `Worthless one,' and to nobles, `Wicked man';

NLT
18. For he says to kings, 'You are wicked,' and to nobles, 'You are unjust.'

NET
18. who says to a king, 'Worthless man' and to nobles, 'Wicked men,'

ERVEN
18. God is the one who says to kings, 'You are worthless!' He says to leaders, 'You are evil!'



Notes

No Verse Added

History

যোব 34:18

  • ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’ ঈশ্বর নেতৃতৃর্গকে বলেন, ‘তোমরা মন্দ লোক!’
  • KJV

    Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
  • KJVP

    Is it fit to say H559 to a king, H4428 Thou art wicked H1100 ? and to H413 princes, H5081 Ye are ungodly H7563 ?
  • YLT

    Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`
  • ASV

    Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
  • WEB

    Who says to a king, \'Vile!\' Or to nobles, \'Wicked!\'
  • ESV

    who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man,'
  • RV

    Is it {cf15i fit} to say to a king, {cf15i Thou art} vile? {cf15i or} to nobles, {cf15i Ye are} wicked?
  • RSV

    who says to a king, `Worthless one,' and to nobles, `Wicked man';
  • NLT

    For he says to kings, 'You are wicked,' and to nobles, 'You are unjust.'
  • NET

    who says to a king, 'Worthless man' and to nobles, 'Wicked men,'
  • ERVEN

    God is the one who says to kings, 'You are worthless!' He says to leaders, 'You are evil!'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References