পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 5:30
BNV
30. তখন ফরীশী ও তাদের ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুর অনুগামীদের কাছে অভিযোগ করে বলল, ‘তোমরা কেন কর আদায়কারী ও মন্দ লোকদের সঙ্গে ভোজন পান কর?’



KJV
30. But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

KJVP
30. But G2532 their G846 scribes G1122 and G2532 Pharisees G5330 murmured G1111 against G4314 his G846 disciples, G3101 saying, G3004 Why G1302 do ye eat G2068 and G2532 drink G4095 with G3326 publicans G5057 and G2532 sinners G268 ?

YLT
30. and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?`

ASV
30. And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

WEB
30. Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"

ESV
30. And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"

RV
30. And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

RSV
30. And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"

NLT
30. But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus' disciples, "Why do you eat and drink with such scum? "

NET
30. But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"

ERVEN
30. But the Pharisees and those who taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus, "Why do you eat and drink with tax collectors and other sinners?"



Notes

No Verse Added

History

লুক 5:30

  • তখন ফরীশী ও তাদের ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুর অনুগামীদের কাছে অভিযোগ করে বলল, ‘তোমরা কেন কর আদায়কারী ও মন্দ লোকদের সঙ্গে ভোজন পান কর?’
  • KJV

    But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • KJVP

    But G2532 their G846 scribes G1122 and G2532 Pharisees G5330 murmured G1111 against G4314 his G846 disciples, G3101 saying, G3004 Why G1302 do ye eat G2068 and G2532 drink G4095 with G3326 publicans G5057 and G2532 sinners G268 ?
  • YLT

    and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?`
  • ASV

    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
  • WEB

    Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
  • ESV

    And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
  • RV

    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
  • RSV

    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
  • NLT

    But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus' disciples, "Why do you eat and drink with such scum? "
  • NET

    But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
  • ERVEN

    But the Pharisees and those who taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus, "Why do you eat and drink with tax collectors and other sinners?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References