পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 12:17
BNV
17. তোমরা খামিরবিহীন রুটির উত্সবের কথা মনে রাখবে| কেন? কারণ এই দিন আমি তোমাদের সব লোককে দলে দলে মিশর থেকে বের করে এনেছিলাম, তাই তোমাদের সব উত্তরপুরুষ এই দিনটি স্মরণ করবে, এই নিয়ম চিরকাল থাকবে|



KJV
17. And ye shall observe [the feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

KJVP
17. And ye shall observe H8104 H853 [the] [feast] [of] unleavened bread; H4682 for H3588 in this H2088 selfsame H6106 day H3117 have I brought your armies out H3318 H853 H6635 of the land H4480 H776 of Egypt: H4714 therefore shall ye observe H8104 H853 this H2088 day H3117 in your generations H1755 by an ordinance H2708 forever. H5769

YLT
17. and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations -- a statute age-during.

ASV
17. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.

WEB
17. You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day throughout your generations by an ordinance forever.

ESV
17. And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.

RV
17. And ye shall observe the {cf15i feast of} unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.

RSV
17. And you shall observe the feast of unleavened bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day, throughout your generations, as an ordinance for ever.

NLT
17. "Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.

NET
17. So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.

ERVEN
17. You must remember the Festival of Unleavened Bread, because on this day I took all of your people out of Egypt in groups. All of your descendants must remember this day. This is a law that will continue forever.



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 12:17

  • তোমরা খামিরবিহীন রুটির উত্সবের কথা মনে রাখবে| কেন? কারণ এই দিন আমি তোমাদের সব লোককে দলে দলে মিশর থেকে বের করে এনেছিলাম, তাই তোমাদের সব উত্তরপুরুষ এই দিনটি স্মরণ করবে, এই নিয়ম চিরকাল থাকবে|
  • KJV

    And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
  • KJVP

    And ye shall observe H8104 H853 the feast of unleavened bread; H4682 for H3588 in this H2088 selfsame H6106 day H3117 have I brought your armies out H3318 H853 H6635 of the land H4480 H776 of Egypt: H4714 therefore shall ye observe H8104 H853 this H2088 day H3117 in your generations H1755 by an ordinance H2708 forever. H5769
  • YLT

    and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations -- a statute age-during.
  • ASV

    And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
  • WEB

    You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
  • ESV

    And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.
  • RV

    And ye shall observe the {cf15i feast of} unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
  • RSV

    And you shall observe the feast of unleavened bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day, throughout your generations, as an ordinance for ever.
  • NLT

    "Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.
  • NET

    So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.
  • ERVEN

    You must remember the Festival of Unleavened Bread, because on this day I took all of your people out of Egypt in groups. All of your descendants must remember this day. This is a law that will continue forever.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References