পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 7:6
BNV
6. তখন যীশু তাদের সঙ্গে গেলেন৷ তিনি যখন সেই বাড়ির কাছাকাছি এসেছেন তখন সেই শতপতি তাঁর বন্ধুদের দিয়ে বলে পাঠালেন, ‘প্রভু আপনি আর কষ্ট করবেন না, কারণ আপনি য়ে আমার বাড়িতে আসেন তার য়োগ্য আমি নই৷



KJV
6. Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

KJVP
6. Then G1161 Jesus G2424 went G4198 with G4862 them. G846 And G1161 when he G846 was G568 now G2235 not G3756 far G3112 from G575 the G3588 house, G3614 the G3588 centurion G1543 sent G3992 friends G5384 to G4314 him, G846 saying G3004 unto him, G846 Lord, G2962 trouble G4660 not G3361 thyself: for G1063 I am G1510 not G3756 worthy G2425 that G2443 thou shouldest enter G1525 under G5259 my G3450 roof: G4721

YLT
6. And Jesus was going on with them, and now when he is not far distant from the house the centurion sent unto him friends, saying to him, `Sir, be not troubled, for I am not worthy that under my roof thou mayest enter;

ASV
6. And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:

WEB
6. Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, don\'t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.

ESV
6. And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.

RV
6. And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:

RSV
6. And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof;

NLT
6. So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, "Lord, don't trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.

NET
6. So Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.

ERVEN
6. So Jesus went with them. He was coming near the officer's house when the officer sent friends to say, "Lord, you don't need to do anything special for me. I am not good enough for you to come into my house.



Notes

No Verse Added

History

লুক 7:6

  • তখন যীশু তাদের সঙ্গে গেলেন৷ তিনি যখন সেই বাড়ির কাছাকাছি এসেছেন তখন সেই শতপতি তাঁর বন্ধুদের দিয়ে বলে পাঠালেন, ‘প্রভু আপনি আর কষ্ট করবেন না, কারণ আপনি য়ে আমার বাড়িতে আসেন তার য়োগ্য আমি নই৷
  • KJV

    Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
  • KJVP

    Then G1161 Jesus G2424 went G4198 with G4862 them. G846 And G1161 when he G846 was G568 now G2235 not G3756 far G3112 from G575 the G3588 house, G3614 the G3588 centurion G1543 sent G3992 friends G5384 to G4314 him, G846 saying G3004 unto him, G846 Lord, G2962 trouble G4660 not G3361 thyself: for G1063 I am G1510 not G3756 worthy G2425 that G2443 thou shouldest enter G1525 under G5259 my G3450 roof: G4721
  • YLT

    And Jesus was going on with them, and now when he is not far distant from the house the centurion sent unto him friends, saying to him, `Sir, be not troubled, for I am not worthy that under my roof thou mayest enter;
  • ASV

    And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
  • WEB

    Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, don\'t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.
  • ESV

    And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
  • RV

    And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
  • RSV

    And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof;
  • NLT

    So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, "Lord, don't trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.
  • NET

    So Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
  • ERVEN

    So Jesus went with them. He was coming near the officer's house when the officer sent friends to say, "Lord, you don't need to do anything special for me. I am not good enough for you to come into my house.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References