পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 7:44
BNV
44. এরপর যীশু সেই স্ত্রীলোকটির দিকে ফিরে শিমোনকে বললেন, ‘তুমি এই স্ত্রীলোকটিকে দেখছ? আমি তোমার বাড়িতে এলাম আর তুমি আমায় পা ধোবার জল পর্যন্ত দিলে না৷ কিন্তু ও চোখের জলে আমার পা ধুইয়ে দিল আর নিজের চুল দিয়ে তা মুছিয়ে দিল৷



KJV
44. And he turned to the woman, and said unto Simon, {SCJ}Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped [them] with the hairs of her head. {SCJ.}

KJVP
44. And G2532 he turned G4762 to G4314 the G3588 woman, G1135 and said G5346 unto Simon, G4613 {SCJ} Seest G991 thou this G5026 woman G1135 ? I entered G1525 into G1519 thine G4675 house, G3614 thou gavest G1325 me no G3756 water G5204 for G1909 my G3450 feet: G4228 but G1161 she G3778 hath washed G1026 my G3450 feet G4228 with tears, G1144 and G2532 wiped G1591 [them] with the G3588 hairs G2359 of her G848 head. G2776 {SCJ.}

YLT
44. And having turned unto the woman, he said to Simon, `Seest thou this woman? I entered into thy house; water for my feet thou didst not give, but this woman with tears did wet my feet, and with the hairs of her head did wipe;

ASV
44. And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.

WEB
44. Turning to the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.

ESV
44. Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

RV
44. And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.

RSV
44. Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house, you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

NLT
44. Then he turned to the woman and said to Simon, "Look at this woman kneeling here. When I entered your home, you didn't offer me water to wash the dust from my feet, but she has washed them with her tears and wiped them with her hair.

NET
44. Then, turning toward the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

ERVEN
44. Then he turned to the woman and said to Simon, "Do you see this woman? When I came into your house, you gave me no water for my feet. But she washed my feet with her tears and dried my feet with her hair.



Notes

No Verse Added

History

লুক 7:44

  • এরপর যীশু সেই স্ত্রীলোকটির দিকে ফিরে শিমোনকে বললেন, ‘তুমি এই স্ত্রীলোকটিকে দেখছ? আমি তোমার বাড়িতে এলাম আর তুমি আমায় পা ধোবার জল পর্যন্ত দিলে না৷ কিন্তু ও চোখের জলে আমার পা ধুইয়ে দিল আর নিজের চুল দিয়ে তা মুছিয়ে দিল৷
  • KJV

    And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
  • KJVP

    And G2532 he turned G4762 to G4314 the G3588 woman, G1135 and said G5346 unto Simon, G4613 Seest G991 thou this G5026 woman G1135 ? I entered G1525 into G1519 thine G4675 house, G3614 thou gavest G1325 me no G3756 water G5204 for G1909 my G3450 feet: G4228 but G1161 she G3778 hath washed G1026 my G3450 feet G4228 with tears, G1144 and G2532 wiped G1591 them with the G3588 hairs G2359 of her G848 head. G2776
  • YLT

    And having turned unto the woman, he said to Simon, `Seest thou this woman? I entered into thy house; water for my feet thou didst not give, but this woman with tears did wet my feet, and with the hairs of her head did wipe;
  • ASV

    And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.
  • WEB

    Turning to the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.
  • ESV

    Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • RV

    And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.
  • RSV

    Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house, you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • NLT

    Then he turned to the woman and said to Simon, "Look at this woman kneeling here. When I entered your home, you didn't offer me water to wash the dust from my feet, but she has washed them with her tears and wiped them with her hair.
  • NET

    Then, turning toward the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • ERVEN

    Then he turned to the woman and said to Simon, "Do you see this woman? When I came into your house, you gave me no water for my feet. But she washed my feet with her tears and dried my feet with her hair.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References