পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 15:22
BNV
22. এক জন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই| কোন একটা জায়গায় একটা তরবারী আছে যা তাকে হত্যা করার জন্য অপেক্ষা করছে|



KJV
22. He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

KJVP
22. He believeth H539 not H3808 that he shall return H7725 out of H4480 darkness, H2822 and he H1931 is waited for H6822 of H413 the sword. H2719

YLT
22. He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.

ASV
22. He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.

WEB
22. He doesn\'t believe that he shall return out of darkness, He is waited for by the sword.

ESV
22. He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.

RV
22. He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:

RSV
22. He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword.

NLT
22. They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.

NET
22. He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;

ERVEN
22. An evil man has no hope of escaping the darkness. There is a sword somewhere waiting to kill him.



Notes

No Verse Added

History

যোব 15:22

  • এক জন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই| কোন একটা জায়গায় একটা তরবারী আছে যা তাকে হত্যা করার জন্য অপেক্ষা করছে|
  • KJV

    He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
  • KJVP

    He believeth H539 not H3808 that he shall return H7725 out of H4480 darkness, H2822 and he H1931 is waited for H6822 of H413 the sword. H2719
  • YLT

    He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword.
  • ASV

    He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
  • WEB

    He doesn\'t believe that he shall return out of darkness, He is waited for by the sword.
  • ESV

    He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.
  • RV

    He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
  • RSV

    He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword.
  • NLT

    They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.
  • NET

    He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;
  • ERVEN

    An evil man has no hope of escaping the darkness. There is a sword somewhere waiting to kill him.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References