পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 19:33
BNV
33. সেই রাত্রে দু মেয়ে তাদের পিতার কাছে গেল এবং তাঁকে প্রচুর দ্রাক্ষারস পান করতে দিল| তারপর বড় মেয়ে পিতার বিছানায গিয়ে তাঁর সঙ্গে য়ৌন সঙ্গম করল| লোট এমন নেশাগ্রস্ত ছিলেন য়ে তাঁর বিছানায় কে কখন এল এবং কে কখন গেল কিছুই বুঝতে পারলেন না|



KJV
33. And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

KJVP
33. And they made H853 their father H1 drink H8248 wine H3196 that H1931 night: H3915 and the firstborn H1067 went in, H935 and lay H7901 with H854 her father; H1 and he perceived H3045 not H3808 when she lay down, H7901 nor when she arose. H6965

YLT
33. And they cause their father to drink wine on that night; and the first-born goeth in, and lieth with her father, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.

ASV
33. And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.

WEB
33. They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn\'t know when she lay down, nor when she arose.

ESV
33. So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.

RV
33. And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.

RSV
33. So they made their father drink wine that night; and the first-born went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she arose.

NLT
33. So that night they got him drunk with wine, and the older daughter went in and had intercourse with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.

NET
33. So that night they made their father drunk with wine, and the older daughter came and had sexual relations with her father. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.

ERVEN
33. That night the two girls went to their father and got him drunk with wine. Then the older daughter went and had sexual relations with him. He did not even know when she came to bed or when she got up.



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 19:33

  • সেই রাত্রে দু মেয়ে তাদের পিতার কাছে গেল এবং তাঁকে প্রচুর দ্রাক্ষারস পান করতে দিল| তারপর বড় মেয়ে পিতার বিছানায গিয়ে তাঁর সঙ্গে য়ৌন সঙ্গম করল| লোট এমন নেশাগ্রস্ত ছিলেন য়ে তাঁর বিছানায় কে কখন এল এবং কে কখন গেল কিছুই বুঝতে পারলেন না|
  • KJV

    And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
  • KJVP

    And they made H853 their father H1 drink H8248 wine H3196 that H1931 night: H3915 and the firstborn H1067 went in, H935 and lay H7901 with H854 her father; H1 and he perceived H3045 not H3808 when she lay down, H7901 nor when she arose. H6965
  • YLT

    And they cause their father to drink wine on that night; and the first-born goeth in, and lieth with her father, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.
  • ASV

    And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
  • WEB

    They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn\'t know when she lay down, nor when she arose.
  • ESV

    So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.
  • RV

    And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
  • RSV

    So they made their father drink wine that night; and the first-born went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she arose.
  • NLT

    So that night they got him drunk with wine, and the older daughter went in and had intercourse with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.
  • NET

    So that night they made their father drunk with wine, and the older daughter came and had sexual relations with her father. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.
  • ERVEN

    That night the two girls went to their father and got him drunk with wine. Then the older daughter went and had sexual relations with him. He did not even know when she came to bed or when she got up.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References