পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 19:2
BNV
2. বললেন, “মহাশয়গণ, অনুগ্রহ করে একবার আমার বাড়ীতে আসুন এবং আপনাদের সেবা করার সুযোগ দিন| সেখানে আপনারা হাত-পা ধুয়ে রাত্রিবাস করতে পারেন| তাহলে কাল সকালে আবার আপনাদের গন্তব্য অভিমুখে যাত্রা করতে পারবেন|”দূত দুজন বললেন, “না, আমরা চকেই রাত্রিবাস করব|”



KJV
2. And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

KJVP
2. And he said, H559 Behold H2009 now, H4994 my lords, H113 turn in, H5493 I pray you, H4994 into H413 your servant's H5650 house, H1004 and tarry all night, H3885 and wash H7364 your feet, H7272 and ye shall rise up early, H7925 and go H1980 on your ways. H1870 And they said, H559 Nay; H3808 but H3588 we will abide in the street all night H3885 H7339 .

YLT
2. and he saith, `Lo, I pray you, my lords, turn aside, I pray you, unto the house of your servant, and lodge, and wash your feet -- then ye have risen early and gone on your way;` and they say, `Nay, but in the broad place we do lodge.`

ASV
2. and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servants house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

WEB
2. and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant\'s house, stay all night, wash your feet, and you will rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night."

ESV
2. and said, "My lords, please turn aside to your servant's house and spend the night and wash your feet. Then you may rise up early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the town square."

RV
2. and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant-s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

RSV
2. and said, "My lords, turn aside, I pray you, to your servant's house and spend the night, and wash your feet; then you may rise up early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the street."

NLT
2. "My lords," he said, "come to my home to wash your feet, and be my guests for the night. You may then get up early in the morning and be on your way again." "Oh no," they replied. "We'll just spend the night out here in the city square."

NET
2. He said, "Here, my lords, please turn aside to your servant's house. Stay the night and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning." "No," they replied, "we'll spend the night in the town square."

ERVEN
2.



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 19:2

  • বললেন, “মহাশয়গণ, অনুগ্রহ করে একবার আমার বাড়ীতে আসুন এবং আপনাদের সেবা করার সুযোগ দিন| সেখানে আপনারা হাত-পা ধুয়ে রাত্রিবাস করতে পারেন| তাহলে কাল সকালে আবার আপনাদের গন্তব্য অভিমুখে যাত্রা করতে পারবেন|”দূত দুজন বললেন, “না, আমরা চকেই রাত্রিবাস করব|”
  • KJV

    And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
  • KJVP

    And he said, H559 Behold H2009 now, H4994 my lords, H113 turn in, H5493 I pray you, H4994 into H413 your servant's H5650 house, H1004 and tarry all night, H3885 and wash H7364 your feet, H7272 and ye shall rise up early, H7925 and go H1980 on your ways. H1870 And they said, H559 Nay; H3808 but H3588 we will abide in the street all night H3885 H7339 .
  • YLT

    and he saith, `Lo, I pray you, my lords, turn aside, I pray you, unto the house of your servant, and lodge, and wash your feet -- then ye have risen early and gone on your way;` and they say, `Nay, but in the broad place we do lodge.`
  • ASV

    and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servants house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
  • WEB

    and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant\'s house, stay all night, wash your feet, and you will rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night."
  • ESV

    and said, "My lords, please turn aside to your servant's house and spend the night and wash your feet. Then you may rise up early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the town square."
  • RV

    and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant-s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
  • RSV

    and said, "My lords, turn aside, I pray you, to your servant's house and spend the night, and wash your feet; then you may rise up early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the street."
  • NLT

    "My lords," he said, "come to my home to wash your feet, and be my guests for the night. You may then get up early in the morning and be on your way again." "Oh no," they replied. "We'll just spend the night out here in the city square."
  • NET

    He said, "Here, my lords, please turn aside to your servant's house. Stay the night and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning." "No," they replied, "we'll spend the night in the town square."
  • ERVEN

×

Alert

×

bengali Letters Keypad References