পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 21:23
BNV
23. তাই ভাইদের মধ্যে একথা ছড়িয়ে গেল য়ে, সেই শিষ্য মরবে না৷ কিন্তু যীশু তাকে বলেন নি য়ে তিনি মরবেন না৷ কেবল বলেছিলেন, ‘আমি যদি চাই য়ে আমি না আসা পর্যন্ত সে এখানে থাকবে, তাতে তোমার কি?’



KJV
23. Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, {SCJ}If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? {SCJ.}

KJVP
23. Then G3767 went this saying abroad G1831 G3778 G3056 among G1519 the G3588 brethren, G80 that G3754 that G1565 disciple G3101 should not G3756 die: G599 yet G2532 Jesus G2424 said G2036 not G3756 unto him, G846 He shall G3754 not G3756 die; G599 but, G235 If G1437 I will G2309 that he G846 tarry G3306 till G2193 I come, G2064 what G5101 [is] [that] to G4314 thee G4571 ?

YLT
23. yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, `If him I will to remain till I come, what -- to thee?`

ASV
23. This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

WEB
23. This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn\'t die. Yet Jesus didn\'t say to him that he wouldn\'t die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"

ESV
23. So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"

RV
23. This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what {cf15i is that} to thee?

RSV
23. The saying spread abroad among the brethren that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"

NLT
23. So the rumor spread among the community of believers that this disciple wouldn't die. But that isn't what Jesus said at all. He only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

NET
23. So the saying circulated among the brothers and sisters that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, "If I want him to live until I come back, what concern is that of yours?"

ERVEN
23. So a story spread among the followers of Jesus. They were saying that this follower would not die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Maybe I want him to live until I come. That should not matter to you."



Notes

No Verse Added

History

যোহন 21:23

  • তাই ভাইদের মধ্যে একথা ছড়িয়ে গেল য়ে, সেই শিষ্য মরবে না৷ কিন্তু যীশু তাকে বলেন নি য়ে তিনি মরবেন না৷ কেবল বলেছিলেন, ‘আমি যদি চাই য়ে আমি না আসা পর্যন্ত সে এখানে থাকবে, তাতে তোমার কি?’
  • KJV

    Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
  • KJVP

    Then G3767 went this saying abroad G1831 G3778 G3056 among G1519 the G3588 brethren, G80 that G3754 that G1565 disciple G3101 should not G3756 die: G599 yet G2532 Jesus G2424 said G2036 not G3756 unto him, G846 He shall G3754 not G3756 die; G599 but, G235 If G1437 I will G2309 that he G846 tarry G3306 till G2193 I come, G2064 what G5101 is that to G4314 thee G4571 ?
  • YLT

    yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, `If him I will to remain till I come, what -- to thee?`
  • ASV

    This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
  • WEB

    This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn\'t die. Yet Jesus didn\'t say to him that he wouldn\'t die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"
  • ESV

    So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"
  • RV

    This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what {cf15i is that} to thee?
  • RSV

    The saying spread abroad among the brethren that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"
  • NLT

    So the rumor spread among the community of believers that this disciple wouldn't die. But that isn't what Jesus said at all. He only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
  • NET

    So the saying circulated among the brothers and sisters that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, "If I want him to live until I come back, what concern is that of yours?"
  • ERVEN

    So a story spread among the followers of Jesus. They were saying that this follower would not die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Maybe I want him to live until I come. That should not matter to you."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References