পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 21:15
BNV
15. তাঁরা খাওযা শেষ করবার পর যীশু শিমোন পিতরকে বললেন, ‘য়োহনের ছেলে শিমোন, এই লোকদের চেয়ে তুমি কি আমায় বেশী ভালবাসো?’পিতর তাঁকে বললেন, ‘হ্যাঁ, প্রভু, আপনি জানেন য়ে আমি আপনাকে ভালবাসি৷’যীশু পিতরকে বললেন, ‘আমার মেষশাবকদেরতত্ত্বাবধান কর৷’



KJV
15. So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, {SCJ}Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these?{SCJ.} He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, {SCJ}Feed my lambs. {SCJ.}

KJVP
15. So G3767 when G3753 they had dined, G709 Jesus G2424 saith G3004 to Simon G4613 Peter, G4074 {SCJ} Simon, G4613 [son] of Jona, G2495 lovest G25 thou me G3165 more G4119 than these? He G5130 saith G3004 unto him, G846 Yea, G3483 Lord; G2962 thou G4771 knowest G1492 that G3754 I love G5368 thee. G4571 He saith G3004 unto him, G846 Feed G1006 my G3450 lambs. G721 {SCJ.}

YLT
15. When, therefore, they dined, Jesus saith to Simon Peter, `Simon, [son] of Jonas, dost thou love me more than these?` he saith to him, `Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;` he saith to him, `Feed my lambs.`

ASV
15. So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

WEB
15. So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I have affection for you." He said to him, "Feed my lambs."

ESV
15. When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."

RV
15. So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, {cf15i son} of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

RSV
15. When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."

NLT
15. After breakfast Jesus asked Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these? " "Yes, Lord," Peter replied, "you know I love you." "Then feed my lambs," Jesus told him.

NET
15. Then when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these do?" He replied, "Yes, Lord, you know I love you." Jesus told him, "Feed my lambs."

ERVEN
15. When they finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these other men love me?" Peter answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Then Jesus said to him, "Take care of my lambs. "



Notes

No Verse Added

History

যোহন 21:15

  • তাঁরা খাওযা শেষ করবার পর যীশু শিমোন পিতরকে বললেন, ‘য়োহনের ছেলে শিমোন, এই লোকদের চেয়ে তুমি কি আমায় বেশী ভালবাসো?’পিতর তাঁকে বললেন, ‘হ্যাঁ, প্রভু, আপনি জানেন য়ে আমি আপনাকে ভালবাসি৷’যীশু পিতরকে বললেন, ‘আমার মেষশাবকদেরতত্ত্বাবধান কর৷’
  • KJV

    So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • KJVP

    So G3767 when G3753 they had dined, G709 Jesus G2424 saith G3004 to Simon G4613 Peter, G4074 Simon, G4613 son of Jona, G2495 lovest G25 thou me G3165 more G4119 than these? He G5130 saith G3004 unto him, G846 Yea, G3483 Lord; G2962 thou G4771 knowest G1492 that G3754 I love G5368 thee. G4571 He saith G3004 unto him, G846 Feed G1006 my G3450 lambs. G721
  • YLT

    When, therefore, they dined, Jesus saith to Simon Peter, `Simon, son of Jonas, dost thou love me more than these?` he saith to him, `Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;` he saith to him, `Feed my lambs.`
  • ASV

    So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • WEB

    So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I have affection for you." He said to him, "Feed my lambs."
  • ESV

    When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."
  • RV

    So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, {cf15i son} of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • RSV

    When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."
  • NLT

    After breakfast Jesus asked Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these? " "Yes, Lord," Peter replied, "you know I love you." "Then feed my lambs," Jesus told him.
  • NET

    Then when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these do?" He replied, "Yes, Lord, you know I love you." Jesus told him, "Feed my lambs."
  • ERVEN

    When they finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these other men love me?" Peter answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Then Jesus said to him, "Take care of my lambs. "
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References