BNV
33. ইহুদীরা এর উত্তরে তাঁকে বলল, ‘তুমি য়ে সব ভাল কাজ করেছ, তার জন্য আমরা তোমায় পাথর মারতে চাইছি না৷ কিন্তু আমরা তোমাকে পাথর মারতে চাইছি এই জন্য য়ে, তুমি ঈশ্বর নিন্দা করেছ৷ তুমি একজন মানুষ, অথচ নিজেকে ঈশ্বর বলে দাবী করছ৷’
KJV
33. The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
KJVP
33. The G3588 Jews G2453 answered G611 him, G846 saying, G3004 For G4012 a good G2570 work G2041 we stone G3034 thee G4571 not; G3756 but G235 for G4012 blasphemy; G988 and G2532 because G3754 that thou, G4771 being G5607 a man, G444 makest G4160 thyself G4572 God. G2316
YLT
33. The Jews answered him, saying, `For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.`
ASV
33. The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
WEB
33. The Jews answered him, "We don\'t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
ESV
33. The Jews answered him, "It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God."
RV
33. The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
RSV
33. The Jews answered him, "It is not for a good work that we stone you but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God."
NLT
33. They replied, "We're stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God."
NET
33. The Jewish leaders replied, "We are not going to stone you for a good deed but for blasphemy, because you, a man, are claiming to be God."
ERVEN
33. They answered, "We are not killing you for any good thing you did. But you say things that insult God. You are only a man, but you say you are the same as God! That is why we are trying to kill you!"