পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 10:25
BNV
25. এর উত্তরে যীশু তাদের বললেন, ‘আমি তোমাদের ইতিমধ্যেই বলেছি, আর তোমরা তা বিশ্বাস করছ না৷ আমি আমার পিতার নামে য়ে সব অলৌকিক কাজ করি সেগুলিই আমার বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছে৷



KJV
25. Jesus answered them, {SCJ}I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. {SCJ.}

KJVP
25. Jesus G2424 answered G611 them, G846 {SCJ} I told G2036 you, G5213 and G2532 ye believed G4100 not: G3756 the G3588 works G2041 that G3739 I G1473 do G4160 in G1722 my G3450 Father's G3962 name, G3686 they G5023 bear witness G3140 of G4012 me. G1700 {SCJ.}

YLT
25. Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;

ASV
25. Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Fathers name, these bear witness of me.

WEB
25. Jesus answered them, "I told you, and you don\'t believe. The works that I do in my Father\'s name, these testify about me.

ESV
25. Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name bear witness about me,

RV
25. Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father-s name, these bear witness of me.

RSV
25. Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;

NLT
25. Jesus replied, "I have already told you, and you don't believe me. The proof is the work I do in my Father's name.

NET
25. Jesus replied, "I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father's name testify about me.

ERVEN
25. Jesus answered, "I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father's name. These miracles show who I am.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 10:25

  • এর উত্তরে যীশু তাদের বললেন, ‘আমি তোমাদের ইতিমধ্যেই বলেছি, আর তোমরা তা বিশ্বাস করছ না৷ আমি আমার পিতার নামে য়ে সব অলৌকিক কাজ করি সেগুলিই আমার বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছে৷
  • KJV

    Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
  • KJVP

    Jesus G2424 answered G611 them, G846 I told G2036 you, G5213 and G2532 ye believed G4100 not: G3756 the G3588 works G2041 that G3739 I G1473 do G4160 in G1722 my G3450 Father's G3962 name, G3686 they G5023 bear witness G3140 of G4012 me. G1700
  • YLT

    Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
  • ASV

    Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Fathers name, these bear witness of me.
  • WEB

    Jesus answered them, "I told you, and you don\'t believe. The works that I do in my Father\'s name, these testify about me.
  • ESV

    Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name bear witness about me,
  • RV

    Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father-s name, these bear witness of me.
  • RSV

    Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;
  • NLT

    Jesus replied, "I have already told you, and you don't believe me. The proof is the work I do in my Father's name.
  • NET

    Jesus replied, "I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father's name testify about me.
  • ERVEN

    Jesus answered, "I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father's name. These miracles show who I am.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References