পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 23:55
BNV
55. য়ে স্ত্রীলোকেরা যীশুর সঙ্গে সঙ্গে গালীল থেকে এসেছিলেন, তাঁরা য়োষেফের সঙ্গে গেলেন, আর সেই সমাধিটি ও তার মধ্যে কিভাবে যীশুর দেহ শাযিত রাখা হল তা দেখলেন৷



KJV
55. And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

KJVP
55. And G1161 the women G1135 also, G2532 which G3748 came with G2258 G4905 him G846 from G1537 Galilee, G1056 followed after, G2628 and beheld G2300 the G3588 sepulcher, G3419 and G2532 how G5613 his G846 body G4983 was laid. G5087

YLT
55. and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,

ASV
55. And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.

WEB
55. The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

ESV
55. The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.

RV
55. And the women, which had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.

RSV
55. The women who had come with him from Galilee followed, and saw the tomb, and how his body was laid;

NLT
55. As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.

NET
55. The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.

ERVEN
55. The women who had come from Galilee with Jesus followed Joseph. They saw the tomb. Inside they saw where he put Jesus' body.



Notes

No Verse Added

History

লুক 23:55

  • য়ে স্ত্রীলোকেরা যীশুর সঙ্গে সঙ্গে গালীল থেকে এসেছিলেন, তাঁরা য়োষেফের সঙ্গে গেলেন, আর সেই সমাধিটি ও তার মধ্যে কিভাবে যীশুর দেহ শাযিত রাখা হল তা দেখলেন৷
  • KJV

    And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
  • KJVP

    And G1161 the women G1135 also, G2532 which G3748 came with G2258 G4905 him G846 from G1537 Galilee, G1056 followed after, G2628 and beheld G2300 the G3588 sepulcher, G3419 and G2532 how G5613 his G846 body G4983 was laid. G5087
  • YLT

    and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
  • ASV

    And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
  • WEB

    The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
  • ESV

    The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
  • RV

    And the women, which had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
  • RSV

    The women who had come with him from Galilee followed, and saw the tomb, and how his body was laid;
  • NLT

    As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.
  • NET

    The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
  • ERVEN

    The women who had come from Galilee with Jesus followed Joseph. They saw the tomb. Inside they saw where he put Jesus' body.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References